Home

Реклама

Бодрость духа

  • 10 Фев, 2010 at 1:11 AM







                                                                                                      Маме


О врагах

  • 8 Фев, 2010 at 4:29 PM







Бэзил Лидделл Харт, английский военный писатель, не давал в обиду немецкого солдата. В „The Revolution of Warfare“ он писал:
«Австрийская армия была очень сдержанна и совестлива, готова скорее смириться с неудачей своих планов, чем требовать что-либо от гражданского населения. В прусской армии наказания за мародёрство были настолько строги, что, отступая (согласно преданиям) после йенской катастрофы 1806 г., она провела холодную октябрьскую ночь без огня, несмотря на то, что вблизи находились гражданские запасы дров, за которые она была не в состоянии заплатить».
О немцах времён Первой мировой войны (Из: „History of the World War“):
«Надо отдать должное бесподобной выдержке и умению, с которыми Германия 4 года сдерживала намного превосходившие её по силе войска – это эпос военных и человеческих достижений».
В своих воспоминаниях о Второй мировой войне он писал: «Явилось полной неожиданностью, что немецкая армия в отношении человечности приобрела себе лучшую репутацию, чем в 1870 и 1914 гг.; следовало ожидать, что сочетание нацизма и пруссачества должно было бы испортить эту репутацию... Проезжая после войны по освобождённым странам всюду можно было услышать похвальные отзывы о немецком солдате, поведение же освободителей вызывало гораздо меньше восторга». 

Острова 2

  • 8 Фев, 2010 at 3:52 PM







No man is an island
Ну-ну. 
Взгляд из окна. 
Скрипя снегом, шефствуют два таджика. Оба в чёрном: джинсы, куртки, шапочки вязаные. У обоих руки решительно в карманах. 
У обоих айлэндовские выражения харь. 
Два айлэнда протарабанили мимо. Ну вот что у них в башках? 
No man is an island.  
Ещё как island
Да что там таджики. В моём даже подъезде, коренные так сказать жители...
Чем не айлэнды
"Здрассссььь" в лучшем случае. 
И то далекооо не все! 
Islands in the Ocean.
Ну что вот в башках у них? 
(Боюсь, ничего особенно интересного. Но буду рад ошибиться)
Так что... Айлэндов и у нас ... хоть лопатой греби. Что и делают лица индоевропейской национальности, но муслимского вероисповедания. 
Айлэндизация идёт полным ходом. Архипелаг: хоть уж не ГУЛАГ, но всё равно. 
Скоро великий и могучий распадётся на диалекты, полупрозрачные друг для друга (что собственно и происходит уже). 
Islands in the Ocean.

Махавира

  • 7 Фев, 2010 at 8:29 PM

 

 

 

 

  16
 

  Разбудив поспешно мужа, изумлённая Тришала
  Все четырнадцать волшебных снов ему пересказала.

  17
  Тот молчал минут пятнадцать и поигрывал браслетом.
  "Спи", - сказал потом, - "а утром побеседуем об этом".

  18
  Встав пораньше, царь Сиддхартха во дворец велел явиться
  Мудрецам и звездочётам, ясновидцам и сновидцам.

  19
  Долго длилось совещанье... Наконец, воззрившись долу,
  Старый жрец, слепой и мудрый, чинно подошёл к престолу

  20
  И промолвил: "Веселитесь, царь и кроткая царица!
  Все согласны в том, что скоро сын-герой у вас родится.

  21
  Словно Слон - в лесной чащобе, путь пробьёт он в этом мире,
  А за ним пойдут другие, разобравшись по четыре.

  22
  Бык могучий предвещает: быть ему вождём духовным;
  Словно Лев, он растерзает всех врагов в войне бескровной;

  23
  Как ЛакшмИ, богиню счастья, звать его в молитвах будут;
  Словно аромат Гирлянды, дух его проникнет всюду;

  24
  Как Луна, он уничтожит всех живых существ страданья
  И разгонит, словно Солнце, тьму греха и мрак незнанья.

  25
  Ввысь победно вознесёт он Знамя нового Ученья;
  Тем, кто истины возжаждал, даст он мир и облегченье;

  26
  Словно Пруд великолепный, полный Лотосов цветущих,
  Будет чист он и свободен от грехов, людей гнетущих.

 
 27
 
  Ради блага всех, кто дышит, в Океане своенравном
  Горя, зла, смертей и бедствий - он наладит переправу.

  28
  Даже боги, у которых жизнь в усладах вечных длится,
  Съедутся почтить героя на Небесных Колесницах.

  29
  Все достоинства он скопит, словно редкие Каменья,
  И пылать Огнём бездымным суждено его Ученью".

  30
  Так сказав, брахмaн почтенный соизволил удалиться.
  Царь же распустил собранье, щедро наградив провидцев. 


Если кому интересно, то полная версия здесь: http://vnik.boom.ru/Kovalq/Mahavira/index.html 


   
 

The Black Velvet etc.

  • 7 Фев, 2010 at 7:46 PM







                                                                 Дорогому товарищу майору
 

 
 

Эк онкар

  • 7 Фев, 2010 at 6:22 PM

                                                                                      Той, которая





Tags:

Неосязаемое

  • 7 Фев, 2010 at 5:38 PM







Думать быстрее врага, оказаться умнее в планировании действий – всё это может быть весьма ценным (хотя хорошая тактика может оказаться плохой), на само по себе это не даёт возможности справиться со стихийными трудностями, создавшимися благодаря тому, что враг пользуется собственными силами, собственным смертоносным оружием, собственным умом и собственной волей. Когда грозит возможная смерть, даже простейшее действие, повышающее опасность, не будет выполнено, если весь комплекс неосязаемых составляющих (личный боевой дух, сплочённость и лидерство) не сможет преодолеть инстинкта выживания. 

ВЕЙЛЬ 3

  • 7 Фев, 2010 at 3:20 PM








ИНДИЯ СИМОНЫ ВЕЙЛЬ

 Индия Симоны — это Гита и Упанишады . Буддизма мало.
 
 Симона Вейль открыла для себя «Бхагавадгиту» в мае 1940 г. В «Духовной автобиографии» она сообщает отцу Перрэну: «Весной 1940 г. я прочла “Бхагавад-Гиту”. Это совершенно особое чувство: читая эти восхитительные слова, притом совершенно христианские по своему тону, вложенные в уста Бога, я чувствовала ясно, что религиозной истине мы обязаны чем-то совершенно иным, чем приверженности красивой поэме, приверженности, категоричной совершенно иначе» .
 Андрэ Вейль тоже читал Гиту и просил её для себя в тюрьме в Руане .
 «Не забывай о Кришне», незадолго до смерти пишет Симона своей матери 17 апреля 1943 года .
 С 1941 г. Симона изучала санскрит у Ренэ Домаля (Daumal). Он же совал ей Генона. Отсюда же её знакомство с даосизмом (по переводам) .
 

II. 1. Двандва

«Это то, что Бхагавадгита называет “освобождением от противоречий”».

 ПРИМЕЧАНИЕ. В оригинале «egarement»: слово несколько двусмысленное; оно может означать, с одной стороны, «иллюзия», «обольщение», с другой же ― «утрата», «потеря». Это важно, поскольку заставляет задуматься о том, какое именно место из «Бхагавадгиты» имеет в данном случае в виду Симона Вейль. В тексте «Гиты» есть примеры и того, и другого смысла. С одной стороны, VII. 27: «Все живые существа рождаются, введённые в заблуждение иллюзией (саммоха), вызванной желанием и ненавистью, обманом двойственности (двандва-моха)» (в переводе В. С. Семенцова: «заблужденье двойственных качеств»). С другой стороны, гораздо больше примеров, в которых речь идёт о преодолении двойственности, об освобождении от противоречий, к которому приходит человек, достигший высокой степени духовного развития. Это такие места, как IV. 22, 42; V. 3, 25; VI. 8-9; XII. 14, 17-19; XIII. 12-17; XIV. 24-25; XVIII. 30. Особенно показательны в этом отношении два места: XV. 5 («тот, кто освободился от двойственностей [двандвайр вимуктах] счастья-несчастья»), и XVIII. 73: «Я твёрд, ибо исчезли сомнения [гата-самдехах]». Видимо. Симона Вейль имеет в виду всё же вторую группу примеров, трактующую об избавлении от противоречий; поэтому лучше будет перевести это как «освобождение от противоречий», хотя это несколько не соответствует значению французского слова «egarement». Одно из двух: или Симона Вейль в данном случае взяла какой-то (не вполне удачный) французский перевод этого места из «Гиты», либо перевела его сама ― и тоже, следует признать, не совсем удачно.

II. 2. Ашваттха

Нужно подрубить собственные корни. Срубить дерево и сделать из него Крест, и затем нести его каждый день.

 Тема «укоренённости» (enracinement, как называется последняя книга Симоны Вейль) и её отсутствия, выраженная в данном случае посредством образа мирового древа, которое необходимо срубить и превратить в Крест, настолько важна для мысли «красной Жанны д’Арк» и разрабатывается ею столь подробно и противоречиво, что, на первый взгляд, бессмысленно искать какие-то внешние истоки этой темы. Между тем задача эта вовсе не бессмысленна, что ясно видно как раз на данном примере. Можно с большой степенью вероятия полагать, что образ мирового древа, притом растущего корнями вверх, почерпнут Симоной Вейль из «Бхагавадгиты», которую она высоко ценила и читала в оригинале. В данном случае речь идёт о стихах XV. 1-4, цитируемых ниже в переводе В. С. Семенцова:

1. Говорят, у ашваттхи бессмертной
корни кверху растут, ветви ─ книзу,
её листья ─ ведийские гимны,
кто так знает её ─ знаток Веды.

2. Гунами крепкие, множатся ветви
вверх, также вниз; чувств объекты ─ побеги.
Корни иные вниз протянулись,
кармой людей оплетая в мире.

3. Облик ашваттхи, опора, начало,
также конец ─ в мире непостижимы;
твёрдым мечом отрешенья кто срубит
дерево это с разросшимся корнем, ─

4. пусть он дорогу отыщет, с которой
не возвращается путник в сансару.

 Правда, в рамках уже индийской традиции можно указать на иные, более ранние примеры бытования этого образа. Он встречается уже в Упанишадах, которые Симона Вейль тоже хорошо знала и любила. Вот отрывок их «Катха-упанишады» (II. 3. 1) в переводе А. Я. Сыркина:
 «Наверху её корень, внизу ─ ветви, это вечная смоковница. Это чистое, это Брахман, это зовётся бессмертным».
 Или же «Майтри-упанишада», VI. 4:
 «Наверху её корень ─ трёхстопный Брахман, её ветви ─ пространство, ветер, огонь, вода, земля и прочее. Это Брахман, зовущийся единой смоковницей»
 Схожие разработки этой темы есть и в других Упанишадах: см., напр., «Брихадараньяка», III. 9. 28; «Тайттирийя». I. 10. 1 и т. д.
 Разумеется, у Симоны Вейль этот образ подвергается коренному переосмыслению: с одной стороны ─ христианизации, с другой же ─ «социализации» (впрочем, для самой Симоны Вейль это одно и то же). Тем не менее корни его восходят туда, к небесам Индии.
 В целом можно посетовать на то, что «индийской» составляющей в творчестве Симоны Вейль до сих пор, как кажется, не уделялось должного внимания. Между тем многие понятия, ключевые для её мысли, либо восходят к индийским прообразам, либо так или иначе ими вдохновляются. Это и «отрешённость», и «пустота», и ещё многое другое. По-видимому, эта тема ещё ждёт своего исследователя.


II. 3. Карма-йога

 «Труд, выполняемый без стимулов с полным совершенством, в качестве каждодневной жертвы, которая, правда, так или иначе адресована БОГУ, возможно, является одной из форм святости. Католическая религия обладает достаточной силой влияния, чтобы превратить труд в духовное упражнение, но для этого необходимо сперва признать, что труд есть страдание» .
 Понэрос и понос.

II. 4. Дхарма

Правда — суверенность суверенности.
Поэтому ничего нет выше правды.
Немощный может сравниться с
могущественным при помощи правды,
словно при помощи царского распоряжения .

 «Обе версии <“Укоренения” и “Лондонских записок”> это притчи (курсив мой — А. К.) учтены в нашем переводе этого перевода-разъяснения “санскритской” правды» .

 «Грубая сила материи, кажущаяся нам суверенностью (курсив мой — А. К.), на деле есть не что иное, как полное подчинение» .

Брихадараньяка-упанишада, I. 4. 11–14.

Перевод перевода Симоны

 «Бог поистине существовал вечно, совершенно один. Будучи единственным, он не обнаруживал себя. Он создал высшую форму, суверенность… Вот почему нет превыше суверенности. Вот почему во время церемоний священник сидит выше суверена .
 Бог все еще не обнаружил себя. Он создал класс крестьян, ремесленников и торговцев.
 Бог все еще не обнаружил себя. Он создал класс слуг.
 Он все еще не обнаружил себя. Он создал высшую форму, правду (la justice). Правда — это суверенность суверенности. Вот почему нет ничего выше правды. Тот, кто немощен, может сравниться с могущественным, прибегая к правде как к царской власти.
Что справедливо, то истинно. Вот почему, когда кто-то говорит истину, то говорят: “Это справедливо”. А когда чьи-то слова справедливы, то говорят: “Истинно так”. Это означает, что действительно справедливость и истина — одно и от же».

(Пер. Е. Еременко, О. Игнатьевой; цит. по: ВЕЙЛЬ 2000, с. 255. Сохраняется орфография и синтаксис русскоязычного издания.)

Перевод Симоны

 «Воистину, Бог существовал изначально, совершенно один. Будучи един, он не проявлялся. Он создал высшую форму, власть (souverainete)… Вот почему нет ничего выше власти. Вот почему во время обрядов священник сидит выше (au-dessus) владыки.
 Бог всё ещё не обнаружил себя. Он создал класс крестьян, ремесленников и торговцев.
 Он всё ещё не обнаружил себя. Он создал класс слуг.
 Он всё ещё не обнаружил себя. Он создал высшую форму, справедливость (la justice). Справедливость — это власть власти. Вот почему нет ничего выше справедливости . Тот, кто немощен, может сравниться с могущественным, прибегая к справедливости как к царской власти.
Что справедливо, то истинно. Вот почему, когда кто-нибудь говорит истину (verite), говорят: “Это справедливо”. А когда кто-нибудь говорит справедливо, говорят: “Это правда (vrai)”. Это означает, что в действительности справедливость и истина — одно и то же».

(Пер. Е. Еременко, О. Игнатьевой; цит. по: ВЕЙЛЬ 2000, с. 255. Сохраняется орфография и синтаксис русскоязычного издания.)

Перевод «ответственный»: 

Брихадараньяка-упанишада, I. 4. 11–14.

 «11. Поистине, вначале [всё] это было одним Брахманом. Будучи одним, он не расширялся. Он сотворил ещё лучший образ: кшатру… Поэтому нет ничего выше кшатры. Поэтому при раджасуйе брахман почитает кшатрия как более высокого…
 12. Всё же он не расширялся. Он сотворил виш…
 13. Всё же он не расширялся. Он сотворил варну шудр…
14. Всё же он не расширялся. Он сотворил ещё лучший образ — дхарму. Кшатра кшатры — вот что такое дхарма. Поэтому нет ничего выше дхармы. И бессильный надеется [одолеть] более сильного с помощью дхармы, словно с помощью царя. Ибо, поистине, дхарма есть правда (сатьям). Поэтому и считают, что говорящий правду говорит дхарму, говорящий дхарму говорит правду. Ведь обе они — одно и то же».

(Пер. А. Я. Сыркина; цит. по: Упанишады, сс. 78–79).

Сравнительный анализ

 Даже сугубо механическое соположение двух разных переводов одного и того же текста прямо-таки взывает к их аналитическому сравнению (или, как обычно говорят, к “аналитическому сравнению”).


Кшатрасья кшатра : souverainite

правда / правота («Где ж правота?») / справедливость / праведность / истина

***

Брихадараньяка-упанишада, I. 5. 23.


То, откуда солнце восходит,
То, куда оно заходит, —
Это творенье богов — правда,
Та же сегодня, та же завтра.

(Пер. Е. Еременко, О. Игнатьевой; цит. по: ВЕЙЛЬ 2000, с. 255. Сохраняется орфография и синтаксис русскоязычного издания.)


Откуда солнце поднимается
И куда оно заходит…
То боги сделали дхармой.
Лишь оно — сегодня и оно — завтра.

(Пер. А. Я. Сыркина; цит. по: Упанишады, с. 82 [85]).

 

ВЕЙЛЬ 2

  • 7 Фев, 2010 at 12:40 AM








Синкретизм или кавардак?

 «В философии Симоны Вейль присутствуют гностические, каббалистические, теософские мотивы, перед которыми испытывают робость даже её записные почитатели как среди марксистов, так и среди теологов; ни те ни другие не смеют следовать за ней по такой ненадёжной почве» .

 В письме к брату из Марселя: «Читал ли ты святого Хуана де ла Крус? В данный момент это моё основное занятие. Я также достала текст на санскрите («Бхагавадгита»), записанный латинскими буквами. Мысли в обоих случаях чрезвычайно схожи. Мистика во всех странах одинакова. Я думаю, сюда следует отнести и Платона, так как он сделал математику предметом мистического созерцания» .

Египетская «Книга мёртвых»
Ветхий Завет
Новый Завет
Платон
Орфики
Гераклит
Аристотель (конечно, нелюбимый)
Плотин
Хуан де ла Крус
Тереса Авильская
Тереса из Лизьё (Малая)
Упанишады
Бхагавадгита
Ми-ла рэ-па NB Weil p. 853  
Фукидид
Эврипид
Гомер
Геродот
Гесиод
Софокл
Гильгамеш
Марк Аврелий
Миларепа (мимоходом упоминается)  
Буддизм (притча о старом скупце, пережившем озарение): WEIL, p. 1158

 Лучшая иллюстрация: WEIL, p. 83.

Надписи по-гречески, по-латински и на санскрите.

1. Маат (латиницей)
2. Pythagoristae (D-K) Phil.
Testimonia et fragmenta b1a.65 ` to Testimonia et fragmenta b1a.67
Φιλίαν τε εἶναι ἐναρμόνιον ἰσότητα
«Дружба есть равенство ладов» (пер. М. Л. Гаспарова).
3. Matt 8.2.2 Matt 8.2.2 ` to Matt 8.2.2
Κύριε, ἐάν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι
4. Statera facta corporis
5. Знак Ом
6. Знак Кха с подписью латиницей: «Дао»
7. Эсхил. Supp 347 ` to Supp 347
Βαρύς γε μέντοι Ζηνὸς ἱκεσίου κότος
«Тяжек гнев Зевса, покровительствующего просителям!»
8. Кришна деванагари
9. Орфики.
Fragmenta 17.11 ` to Fragmenta 17.14 ei№peiНn: "Gh=j paiНj ei№mi kaiм Ou)ranou= a)stero/entoj, au)ta\r e)moiм ge/noj ou)ra/nion: to/de d' iгste kaiм au)toiї: diїyhi d' ei№mћiмџ auГh kaiм a)po/llumai: a)lla\ do/t' aiеya yuxro\n uАdwr prore/on th=j Mnhmosu/nhj a)po\ liїmnhj".

«Скажи: “Я сын Земли и звёздного Неба,
Но род мой ― небесный, об этом вы знаете и сами.
Я иссохла от жажды и погибаю ― так дайте же мне скорей
Холодной воды, текущей из озера Мнемосины”» .

10. Quaerens me sedisti lassus
11. «Хлеб наш насущный даждь нам днесь» по-гречески
12. Апокалипсис
13. Testimonia et fragmenta b4.22 ` to Testimonia et fragmenta b4.25 [ARISTOT.] M. Mor. A 1. 1182a 11 prwЅtoj me\n ouЕn e)nexeiїrhse Puqago/raj periм a)reth=j ei№peiНn, ou)k o)rqwЅj de/: ta\j ga\r a)reta\j ei№j tou\j a)riqmou\j a)na/gwn ou)k oi№keiїan twЅn a)retwЅn th\n qewriїan e)poieiНto: ou) ga/r e)stin h( <2dikaiosu/nh a)riqmo\j i№sa/kij iгsos>2. AR


***

 «Элиот прав, предупреждая читателя “Укоренения” об ошибочности подозрения автора в синкретизме. Непросто определить то единое пространство, в котором здесь соседствуют мысли Платона, Лао-Цзы, пифагорейцев, апостола Павла, индуистская притча (курсив мой — А. К.) о правде и библейская притча (курсив мой — А. К.) о потопе… Это не традиционный топос о едином для всего человечества Естественном Законе. Напрашивается мысль об антитоталитарной хартии в духе “неписаного закона” Антигоны» .

 «Нельзя не признать, что Симоне Вейль удалось на небольшом пространстве этого текста <имеется в виду “Письмо духовному лицу” — А. К.> продемонстрировать удивительную концентрацию невежества в вопросах библеистики, истории иудаизма и Израиля в сочетании с отчаянным фантазёрством и грубым антисемитизмом» .

 «В сущности, она сожалела о том, что Логос не воплотился в Греции» .

 «Симона Вейль, столь безжалостная в обличении всего, что оскорбляет её чувства в Боге Израиля, проявляет странную снисходительность к богам Гомера» .

 «Симона Вейль глубоко верила в религиозный смысл математики. В этом она была доброй пифагорейкой и сестрой Гипатии» .

 «Действительно, ясно, что у неё не было оснований во всей полноте принять учение Христа, раз оно существенно не отличалось от учения Будды или Платона» .

 «В действительности Симона Вейль была гораздо более предрасположена любить в христианстве неизменность первоначальной истины, чем принять его новизну. В этом смысле её позиция очень близка традиционализму Генона» .

***

 «Всё, что свидетельствует в пользу существования пророчеств о пришествии Христа у египтян и греков, персов, кельтов, германцев и индейцев, в Индии или в Китае, Симона Вейль рисует “большими буквами на золотом фоне”, находя при этом соответствия — иногда, правда, несколько надуманные — которые могли бы ошеломить непосвящённых. Подобная “ересь” слишком хорошо известна её клерикальным критикам, и она остаётся одним из главных препятствий между ними и “святой Симоной”» .

 Деизм. «Естественнонаучное представление о мире, если понимать его правильно, не может быть оторвано от истинной веры. БОГ соткал эту вселенную из вытекающих одна из другой причин; полагать, что в этой ткани есть прорехи, как если бы БОГ был не в состоянии достичь своих целей, не допуская ошибок, означало бы грешить против БОГА» .

***

 «Христология Симоны Вейль является столь же “христианской”, сколь и “языческой”, следовательно, “синкретической”, как и вся её теология» .

Еретичка?

 Сама Симона «в принципе отвергала такие понятия, как “язычники” и “еретики”». Однако «в глазах католиков, верных церковной линии, она воплощает “новую гностическую угрозу для Церкви”» .

 «Для истового еврейского патриота <sic! — А. К.>, для ревнителя иудаизма она — в лучшем случае чужая, что, впрочем, не смягчит сердце юдофоба, который разве что усмотрит в ней ещё один пример пресловутой “ненависти к себе” (каковую, по известной теории, еврею просто полагается иметь). Далее, для безбожников она — неисправимая религиозная фанатичка, зато для верующих — гордячка, притом на каждом шагу впадающая в ереси. <…> Впрочем, ереси у неё, бесспорно, имеются, в частности, для ортодоксального христианина неприемлемо её негативное, маркионистское <sic! — А. К.> отношение к Ветхому Завету» .

Хлеб и хлорофилл

 Можно ли уточнить: к какой именно ереси склонялась Симона? Думается, можно.
 «Она обрела свою духовную родину в Лангедоке, где местность названа по языку, а язык — по местности, где нас до сих пор овевает античный дух» .
 Она «сравнивает фрагмент средневековой песни о крестовом походе против альбигойцев, где на провансальском языке воспевается падение Тулузы, с гомеровской “Илиадой”, которой она ранее уже посвятила большое сочинение; в гибели катаров и альбигойцев она усматривает параллель с гибелью Трои» . «Если бы они победили, то, возможно, судьба Европы сложилась бы совсем по-другому» . Если бы французы в нынешней войне проявили крайний пацифизм и были почти поголовно перебиты, это было бы воспроизведением страстей Христовых в масштабе нации, бесконечно более ценным, чем слава и победа .
 Слово “merci”, которым трубадуры обозначали одобрение со стороны дамы, ставшей предметом куртуазной любви, очень близко понятию благодати (grâce).
 Она сама принадлежала к катарам, к «чистым» , причём скорее даже к «совершенным» (perfecti). В их среде было рачспространено ритуальное самоубийство (endura), преимущественно путём голоднойт смерти. «Самоубийство не отвечало убеждениям Симоны Вейль, хотя верно и то, что она восхищалась катарскими “perfecti”, которые порой добровольно обрекали себя на голодную смерть» . Такой обычай сохранился по сей день и у джайнов.
 В кресте катары видели лишь орудие убийства, а не искупление, поэтому отвергали его почитание. Они практиковали «крещение светом», которое называли «consolamentum», то есть «утешением».
 Свет. Хлорофилл.
 «Кто мог бы сказать: “Моя пища есть творить волю пославшего Меня” , тот обладал бы хлорофиллом ― тем единственным целительным средством, которое позволяет питаться светом… Не надо никаких других благ, кроме одной этой способности» .
 «Симона Вейль могла считать потребность в таинстве и одновременное воздержание от него более чистым контактом, нежели восприятие крещения и причастия. <…> Считала ли она, таким образом, что названный хлорофилл когда-нибудь окажется в ней и позволит ей, обходясь даже без хлеба насущного в причастии, питаться от одного света благодати? В ней, безусловно, жила тоска по иной, возвышенной и невинной форме существования; но, может быть, также и порыв к бегству, обратное движение, затруднявшее многотрудную и насущную задачу воплощения?»

Святая?

 Т. С. Элиот в предисловии к англ. переводу «Укоренённости»: «Симона Вейль имела задатки святости… Потенциальный святой может быть очень трудной личностью; подозреваю, что Симоне Вейль случалось бывать непереносимой. Тот тут, то там тебя задевает контраст между почти сверхчеловеческим смирением — и тем, что легко принять за оскорбительное высокомерие» .


 «Второй Ватиканский Собор пошёл в понимании возможности спасения вне и внутри границ земной Церкви не за катехизисом Тридентского собора, но за Симоной Вейль» .

 «Здесь она не только утверждает, что событие воплощения Христа, проявившееся в определённый момент времени, может оказывать воздействие на тех, кто предшествовал ему. С этим согласится каждый христианин» .
 
 «Можно ли считать странной “случайностью” тот факт, что в духовной автобиографии Симоны практически полностью представлен каталог христианских добродетелей, аналогичный тому, что используется католической Церковью … как основа для официальных процедур провозглашения блаженных или святых?»

 «Мне кажется, что в действительности … для христиан святость есть минимум. Для христиан она означает то же, что для купца — добросовестность в денежных делах, для профессионального солдата — храбрость, для учёного — критический ум. Добродетель, свойственная только христианам, носит имя святости» .
 Она всегда боялась упустить не свою жизнь, а свою смерть .

Пророчица?

 «Ясновидящей Кассандрой» называет Симону Крогман .
 Она же отмечает, что ошибки и слабости Израиля Симона преследовала с той же суровостью и нетерпимостью, с какой ветхозаветные пророки <курсив мой — А. К.> увещевали, бранили, карали детей Израиля.
 Что же она предсказала?
 Возникновение всемирного пролетариата потребителей, оторванных от корней .
 Необходимость новой концепции образования, в рамках которой возможность продолжать профессиональное и общее образование оставалась бы открытой для взрослых в течение всей жизни .



НЕ 2

  • 6 Фев, 2010 at 5:25 PM








Тонкое замечание стратега

Nor is Germany a desert.

Что тут возразишь?  

НЕ

  • 6 Фев, 2010 at 4:27 PM

 





Продавщица. 

На груди (-ях?) бирка: 

ВАЛЕНТИНА НЕКОВАЛЬ 

Согнуло хохотом. 

Магги

  • 6 Фев, 2010 at 2:33 PM







Зовёт недремлющий брегет
Варить гороховый брикет.

(Тот самый, который "Машка сука").  

Острова

  • 6 Фев, 2010 at 3:09 AM

 





Это вам не ул. Островитянова. Куда № 666 ходит. 
О нет.
Это другое. 
Там № 666 нетю.
Там... трам-тарам.
Море там и горы.
И Оры. 
И говорят там иначе.
Разное конечно говорят. 
Ну дак на то и острова.
Одни говорят: No man is an island.
Другие возражают: Islands in the Ocean.
А третьи...
Третьи: Астропелеки му кало.
Вот третьи мне особенно ндравятся.
Они понимают, что к чему.
Йа ксанафэксэ пали.
 Ну не только это конечно говорят. 
И не только эти.  Другие тоже ничаво так. 
Говорят: Фареры... Гебриды... 
Хех. 
Оркнейские там...
А то ещё вот такие есть: The sea oh the sea... Between England & me... 
Тоже ничего так себе островитяне. 
Ну и островитяночки тоже, ясный Элохим. 
Ещё как.
А у нас всё больше Лосиный.
Континентальные мы, чего уж там скрывать.
Да и не скроешь ведь, при всём да! ЖЖлании
Чего там у нас? Даманский?  
Ну Даманский... 
Почти ровно километр в окружности. 
Удобно, если бегать или там на лыжах.
Но конечно уж не Гренландия.
В общем, острова есть острова. 
(Помню, на Шексне... Такие, как позвонки колоссального Индрика... Еловые лиловые... Узкие долгие... Хма)
Так что и нам есть чего ... показать. 
Только -- кому? И зачем? 

Вейль 1

  • 5 Фев, 2010 at 7:07 PM

 






ХРИСТИАНСТВО В «ИНДОЕВРЕЙСКОМ» ИЗВОДЕ: 
СЛУЧАЙ СИМОНЫ ВЕЙЛЬ

Ведь я не здешнего прихода. 
И. А. Крылов, «Прихожанин» 

 Призываю проницательного (и притом благожелательного) читателя принять странный эпитет «индоеврейский» за чистую монету, то есть за опечатку. Это именно опечатка, одно из тех досадных чудес, которые так хорошо знакомы людям, занимающимся переводом и редактурой. Каждый из них может припомнить случаи, когда, скажем, «арамейский» язык превращается в «армейский», «Симеон Новый Богослов» — в «Сименон новый бог ослов», а Иисус Христос не «царствует», а «барствует». Именно к этому разряду непроизвольного словотворчества относится и эпитет «индоеврейский», некогда встретившийся кому-то на месте предполагавшегося «индоевропейский». 
  Между прочим, к опечатке следовало бы относиться в высшей степени серьёзно. Во всяком случае, так советовали люди столь авторитетные, как Эрнст Тедор Амадей Гофман: 

...авторы нередко обязаны своими смелыми идеями, самыми необыкновенными оборотами речи милейшим наборщикам, которые так называемыми опечатками способствуют полёту фантазии . 

 По крайней мере, Джеймс Джойс извлёк все возможные уроки из рецепта Гофмана при написании Finnegans Wake, который при желании можно назвать «романом-опечаткой». «Ингло-Андские медолеи от Томмного Мура» (Inglo-Andean Medoleys by Tommany Moore ) вместо «Ирландские мелодии Томаса Мура» : вот, почти наугад, достойная параллель вынесенному в заглавие «индоеврейскому христианству». 
 
 «И всё-таки Симона Вейль остаётся, согласны мы с ней или нет; остаётся как неотвеченный вопрос» . 

 Если древнее армянское христанство может быть, по слову поэта, «звериным и басенным», то может ли существовать христианство «индоеврейское»? И что это означает применительно к случаю Симоны Вейль? 


Симона Вейль (1909, Париж – 1943, Лондон): 
кратчайшие биографические сведения

 Родилась в Париже 03. 02. 1909 г. 1912 г.: операция аппендицита. 1915 г.: первые стихи. 1917 г.: идёт в школу в Лавале. 1919 г.: лицей в Париже, сказка «Огненные кобольды». 1921 г.: первые приступы мучительных головных болей. В 1924 г. выдержала экзамены (латынь и греческий) на звание бакалавра. В 1928 г. поступает в Эколь Нормаль в Париже. 1929 г. первые публикации: «О перспективе, или Приключение Протея» и «О времени». С 1930 г. головные боли усилились. 1931 г.: начало работы в школе в Ле-Пюи. 1933 г.: Симону исключают из штата школы в Ле-Пюи как «плохого педагога». Срывается план поездки в СССР. Наычало работы в лицее города Роанн (Луара). Встреча с Троцким. 1934 г.: работа на электропредприятии «Альстом». «Опыт заводской жизни». 1935 г., 11. 04 – 07. 05: работа на заводе Карно. Голод становится её обычным состоянием. 05. 06 – 22. 08: фрезеровщица на заводе Рено. Лицей в Бурже. 1936 г.: аавгуст, отправлфяется в Барселону вевать. Сентябрь, ожог, родители забирают домой. 1937 г.: Ассизи. Поэма «Прометей». «Условия существования трудящихся». 1938 г., Пасха: аббатство Солем. Мистический экстаз. 1940 г.: Гита, санскрит. Участие в движении Сопротивления. 1941 г.: знакомство с Жаном-Мари Перреном, работа на фермах. 1942 г.: беседы с Жо Буске. Письма к Перрену. Эмиграция: сначала в Алжир, потом в Нью-Йорк. 26 ноября прибывает в Ливерпуль. 1943 г.: пишет статьи для «Свободной Франции». «Укоренение». 
 Умерла в Лондоне 24. 08. 1943 г., 22. 30. Диагноз: «Покойная … сама себя довела до смерти отказом от пищи, так как её душевное равновесие было нарушено» . Погребение состоялось 30. 08. 1943 г. на кладбище в Эшфорде. 

Симона Вейль: личный характер

 «Как часто, глядя на неё, я вспоминал бодлеровский стих: 
“Но исполинские тебе мешают крылья / 
Внизу ходить в толпе, средь шиканья глупцов”» . 

 «Бросалось в глаза её стремление быть как все и неспособность этого достигнуть. Она делала трогательные усилия» . «Категорическим императивом в юбке» называли её товарищи . 
 «Путь, который она хотела пройти до конца, логично вёл ко кресту. А на кресте распятый одинок» . 

Симона и Паскаль

 «Её духовное родство с Паскалем очевидно, и хотя она критиковала этого учёного, между ними есть несомненное сходство» . 
 Андрэ Вейль (06. 05. 1906, Париж –1998 гг.). 1922 г.: поступает в Эколь Нормаль. В 1930–1932 гг. преподавал в мусульманском университете (?) в Индии (Алигарх?). 1945–1947 гг.: Сан-Паулу. С 1947 г. в США, с 1958 г. в Принстоне. 
Теория чисел («группа Вейля»), алгебраическая геометрия (NB: А. К.). Сранивали его с Паскалем . Симона: конфликт алгебры с геометрией. 
 Псевдо-Гален, «О частях философии», II. 5
De partibus philosophiae 2.5 ` to De partibus philosophiae 2.5 "a)gewme/trhtoj mhdeiмj ei№siїtw".
 В 1936 г. Симона, взяв в обучение девятилетнюю девочку, вернула её родителям: она «вынуждена отказаться от преподавания, так как не знает, что делать с ребёнком, который не может самостоятельно вывести теорему Пифагора» . 
 «…он не знал даже названий фигур, пришлось ему самому их придумывать. Он называл окружность колечком, прямую — палочкой; так же и с прочим. После названий он придумал аксиомы и наконец совершенные доказательства, и, переходя от одного к другому, он так далеко продвинулся в своих изысканиях, что дошёл до тридцать второй теоремы Евклида» . 
 Паскаль родился в Клермон-Ферране. Там же, в Пюи-де-Дом, он поставил знаменитый опыт, опровергший тезис о «horror vacui» и доказавший зависимость воздушного давления от высоты над уровнем моря. Для Симоны проблема пустоты стояла очень остро (то, куда проникает благодать) . 
 «Уже двенадцать лет меня преследует боль, которая находится в центре нервной системы, в той точке, где соединяются душа и тело; она продолжается и во сне, не прекращается ни на секунду» (письмо к Жо Буске от 12. 05. 1942 г.) . 
 Двенадцать лет: значит, с 1930 г. 
 Паскаль: «с восемнадцати лет у него не было ни дня без страданий. Недомогания эти были разной степени тяжести,ь и как только они давали ему передышку, его ум сразу же устремлялся на поиски чего-то нового» . 
 Она уличает Паскаля в нечестности, так как он фактически рекомендует внушение . 
 
Симона и Розанов

 «Эта женщина … вполне может быть поставлена в один ряд с такими метафизическими странниками нового времени, как … Василий Розанов» . 
 Действительно, известные сходства налицо. 

Симона Вейль: некрещёная христианка?

 Она умерла, так и не приняв крещения. Умерла некрещёной, несмотря на все увещания и уговоры отца Перрена. В небольшом тексте, публикуемом под заглавием “Пролог”, она пишет от лица рассказчика: «Je n’ai pas été baptisé» («Я не был крещён»). Именно так, в мужском роде. «Это свидетельствует о том, что под “я” подразумевается не земная биографическая личность Симоны Вейль, но её высшая сущность, энтелехия, которая не должна обнаруживать себя ни половой принадлежностью, ни другими внешними признаками» . Впрочем, такая манера выражаться нам известна. 

, хотя, по собственному признанию, на протяжении многих лет ощущала всё больший голод по таинствам Церкви, по «хлебу сверхприродному» (le pain surnaturel ), а в последние годы жизни испытала ряд мистических переживаний. 
 «Быть может, её изнуряющая тоска по таинству и, в конечном счёте, её “голодная смерть” свидетельствуют о реальности и сверхчувственной силе евхаристии больше, чем всё, что мы до сих пор слышали, читали или испытали в связи с причащением, как если бы голод по абсолютному благу действительно доказывал существование последнего». 
 Тон артон хэмон тон эпиусион. На фоне достоверности и реальности её голодания. 
 «Христос ― это наш хлеб. Мы можем испрашивать его только на данное мгновение» . 
 С характерной парадоксальностью Симона сама формулирует эту проблему следующим образом: 
 «Могу сказать, что на протяжении всей своей жизни я никогда, ни одной секунды не искала Бога» . Она была настолько далека от этого, что даже само выражение казалось ей фальшивым. Однако, «в то время как для имени Божьего в моих раздумьях не было места, моё понимание проблем этого мира и этой жизни было христианским в строгом смысле слова» <курсив мой ― А. К.>. 
 Stationes, как в Крестном Пути. 1. Атеизм и материализм. 2. Болезнь. 3. Социальная несправедливость. 4. Год работы на заводе: опыт рабства. 5. Песнопения рыбаков (крестный ход) в португальской деревушке: «христианство является преимущественно религией рабов и рабы не могут не принадлежать к нему, я в их числе». 5. Пребывание в бенедиктинском аббатстве Солем. 6. Мистические переживания . 
 «Трудно представить себе сочинение, более глубоко проникнутое христианским духом, нежели “Размышления о молитве «Отче наш»” Симоны Вейль. В нём глаголет “anima naturaliter christiana”, христианская с момента её создания, ― неважно, крещёная или нет» . 
 «“Всякий раз, когда я думаю о распятии Христа, я впадаю в грех зависти”. Она желает себе на тот случай, если “не заслуживает подобного преемства, по крайней мере разделить крест с благородным разбойником”» . 
 Итак, некрещёная христианка? Но как такое возможно? 


Не лезет

  • 4 Фев, 2010 at 7:50 PM








Обожаемый Д. О. Торшилов в своё время высказался, а я вот сейчас не удержался от его повторить. Надеюсь, он не подаст в суд, не обвинит в нарушении авторских прав.  А то у меня лишнего миллиончика рублей как-то... не тае..  

1. В целях удобрения любимой родной земли чувак зарывал талант.
2. Талант не лез.
3. «Эх ты кочевряга вшивая нетранспортабельная» — печально констатировал чувак и смотался, оставив талант валяться в клеверном поле.
4. Не прекращая попыток удобрить любимую родную землю, чувак стал производить и зарывать рекламу.
5. Где ни копни находилась очередная реклама чувака. Она ярко и убедительно рекламировала другую рекламу, закопанную рядом.
6. Докопаться до последней в цепочке рекламы было невозможно. Она рекламировала валяющийся в поле талант.
7. На обороте таланта было написано: «Лучше всех летают вонючие тарахтелки Бирмингемского маслообивочного комбината!»
8. Обильно удобренная рекламой л.р.земля буйно прорастала неясностями. По улицами хаодили чуваки, указывали на неясности и говорили: «Вот.»
9. Это был город Воткинск.

Кекавмен

  • 4 Фев, 2010 at 6:37 PM







 Кекавмен перечит неким неопределённым «древним» (на сей раз это не Онасандр), возражая против совета, по которому войско, бежавшее с поля боя, нельзя допускать до военных действий в течение трёх лет: «Если сразу же, в тот же самый день, когда произошёл разгром, ты можешь собрать хотя бы четверть своего войска, не празднуй трусу, подобно зайцу, а возьми тех, кого тебе удалось собрать, и с ними обрушься на врага. Но, конечно, не в лоб, а для начала с тыла или с флангов, будь то днём или ночью». 

 Это отличный совет, потому что, как отмечает Кекавмен, враг, выигравший битву, утратит бдительность, его легко будет захватить врасплох, и тогда поражение может обернуться победой. (Именно так немецкой армии, которая, начиная с 1943 г., получала всё меньше поддержки с воздуха и в которой становилось всё меньше танков и грузовых машин, yдалось продлить сопротивление наступающей Красной Армии вплоть до горького итога. Прямо в соответствии с пожеланиями Кекавмена немецкая армия оказывалась в состоянии предпринимать контратаки сразу после того, как она потерпела, казалось бы, сокрушительное поражение. Нет ничего труднее как материально, так и психологически: солдаты деморализованы, подразделения разваливаются, уцелевшие тяжёлые орудия срочно нуждаются в ремонте, – но нет и ничего более эффективного, потому что такая тактика подрывает наступательный порыв, который предположительно должны порождать победы на поле боя. Бойцы Красной Армии, бросавшиеся вперёд после прорыва, подвергались смертельным контратакам тех самых солдат, которых они в последний раз видели пустившимися в паническое бегство. Офицеры, вытащив из кобуры пистолет, собирали вокруг себя этих самых солдат, формировали из них импровизированные «отряды быстрого реагирования» (Alarmheiten), захватывали любое вооружённое транспортное средство или противотанковое ружьё, оказавшееся в зоне досягаемости, и не ждали особых указаний, чтобы предпринять контратаки с флангов, которые часто приводили к непропорциональным потерям в рядах врага или, по меньшей мере, замедляли наступление Красной Армии. Таким образом превосходные офицеры немецкой армии выигрывали время для своих коллег из карательных войск, которые в последний год войны убивали почти всех своих жертв, когда они одержали победу благодаря своему тактическому искусству и простому упорству). 
 Уже один этот совет показывает, что Кекавмен, кем бы он ни был и обладал ли он боевым опытом или не обладал, всё же понимал динамику битвы. 

Наци

  • 4 Фев, 2010 at 1:10 PM







Страбон, ссылаясь на Эратосфена: "У всех варваров в обычае изгонять чужеземцев" (17. 1. 19. 802) 

Homo sum

  • 3 Фев, 2010 at 8:37 AM

 






Я человек неандерталец, 
Не кроманьонец человек; 
Так не кладите в рот мне палец: 
Вам не вернуть его вовек.

                       
   (Вариант)

                         Я человек. Не андерталец, 
                                 Не кроманьонец -- Человек! 
                                 Так не кладите в рот мне палец: 
                                 Вам не вернуть его вовек.



Я человек неадекватный:
Мне если что не по плечу,  
То хоть в диванной, хоть в кроватной
Всё в пух и прах размолочу!

Я человек весьма застойный,
Консервативный человек;
Хотел бы жить как граф Толстой* -- но
Не подымая тяжких век.

*(Димитрий Андреевич, Обер-прокурор Святейшего Правительствующего Синода)

Я человек перипатетик,
Но если мне в восьмом часу
Подсунут долларов пакетик --
Я выборы перенесу.   

Я человек -- и, человеча, 
Я отличаюсь от живо~, 
От насеко~... А значит, неча: 
Не стану слушаться Его! 

Tags:

Latest Month

Февраль 2010
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28      

Tags

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow