andrei_koval (andrei_koval) wrote,
andrei_koval
andrei_koval

Categories:

БАЁК

Фоско Мараини

Баёк не полутяпит, не карнишит
И чрезвычайно редко стрекулярит,
Но, если гули-мули вОче глышет, —
Слегка струлит и нАшерсть архиварит.
Смурлив баёк! Он полон разбрехаи,
Злочухлой, прокудительной умели.
Ты крянешь — он тебя мурзит и пхаит,
Ты взбагнешь — он тебя кошлит и брелит.

(Перевод Андрея Коваля; цит. по: Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. СПб, Симпозиум, 2006, cс. 291-292)

Оригинал:

Il lonfo non vaterca ne' gluisce
e molto raramente barigatta,
ma quando soffia il bego a bisce bisce,
sdilenca un poco, e gnagio s’archipatta.
E' frusco il lonfo! E' pieno di lupigna
arrafferia malversa e sofolenta.
Se cionfi ti sbiduglia e t’arripigna
se lugri ti botalla e ti criventa.

Мараини (Maraini), Фоско (1912–2004). Итал. этнограф, антрополог, востоковед, путешественник, писатель и фотограф. Много путешествовал по Тибету, жил в Японии, где провёл два года (1943–1945) в концентрационном лагере как антифашист. Книги: «Тайный Тибет» (Segreto Tibet, 1951), «Последние язычники» (Gli ultimi pagani, 1997), автобиографич. роман «ДомА, любови, миры» (Case, amori, universi, 1999) и другие. «Финтифлюшки» (Fa'nfole) написаны на языке, изобретённом самим Мараини — на языке, чрезвычайно похожем на итальянский и в то же время пародирующем последний.
Tags: перевод
Subscribe

  • Анх

    Собственно говоря, подлинной картой Ярика должен быть Анх. Судите сами: Которосль, впадая в Волгу, образует…

  • Искривлённое пространство

    Всё вспоминаются маршруты Ярика. Город ведь разделён на три большие части, и если по карте посмотреть, то они как-то…

  • РГГУ

    До нынешнего вечера безмятежно полагал, что в городе Ярославле есть только один филиал РГГУ: совсем недалеко от железнодорожного вокзала…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment