Сокотра 36: Вооооот такая Сокотра!
Диодор, Историческая библиотека, 5. 41-46
( Collapse )
By logging in to LiveJournal using a third-party service you accept LiveJournal's User agreement
Category was added automatically. Read all entries about "история".
Диодор, Историческая библиотека, 5. 41-46
( Collapse )
Под этим названием имеются в виду две совершенно разные вещи:
(1) препарат, изготавливаемый из сгущённого сока Aloes socotrina. В этом значении название «алоэ» восходит к семитскому слову, типа сир. elwai или что-то вроде того.
(2) древесина алоэ. В этом значении название восходит, возможно, к какой-то инд. форме через посредство евр. ahaloth.
Ни Гиппократ, ни Феофраст алоэ не упоминают (а значит, его, скорее всего, и Аристотель не знал!). Зато у Диоскорида (Mat. Med. III. 3) упоминаются обе разновидности (это место я посмотрю в оригинале).
(Bonald, L. de. Encore un mot sur Pascal,
les Jésuites et l’enseignement.
Наверняка сейчас журналист<к>ы<и> из противоположной партии завели бы речь о полонии. в отличие от них, виконт де Бональд ни словом не обмолвливается об aqua toffana. Но он-то из другой партии.
«Подобным образом и на острове, называемом <островом> Диоскорида (Διοσκορίδους, опять та же «странная» форма, что и у Птолемея) в том же Индийском море, там тоже поселенцы по-гречески (ἑλληνιστί) говорят, <это> переселенцы от Птолемеев, существующие после Александра Македонского. И клирики есть, из Персиды рукополагаемые и посылаемые к тамошним, и христиан множество. Я проплыл мимо этого острова, не высадился на него – но встретился с людьми, говорящими там по гречески, прибывшими в Эфиопиду».
«Вопросы Милинды» для нас – исключительно важны. Это совершенно уникальная книга о встрече эллинского и индийского миров. Другой такой нет. Так что низкий поклон Андрею Всеволодовичу Парибку за его образцовый перевод – который, по-моему, нужно изучить вообще всем переводчикам с чего бы то ни было на что бы то ни было (на мелкие пятнышки мы закроем глаза). Именно тут разноязычие проступает во всей своей красе. Давайте вкратце припомним, что там к чему.
***
Вопросы Милинды (Милиндапаньха) / Пер. с пали, исслед. и коммент. А.В.Парибка. М.: «Наука», ГРВЛ, 1989 (Памятники письменности Востока. LXXXVIII. Bibliotheca Buddhica. XXXVI). 485 с.
Парибок А.В. О смысле примера с колесницей в «Вопросах Милинды». – В кн.: Санскрит и древнеиндийская культура, т. II. М., 1979
Васильков Я.В. О возможности греческого влияния на «Вопросы Милинды». – В кн.: Буддизм: история и культура. М., 1989
http://www.krugosvet.ru/articles/70/1007089/print.htm
Парибок А. В. Греческая мысль и риторика в «Милиндапаньхе». // ΜΟΥΣΕΙΟΝ. СПб., 1997. сс. 195-202
“Командиру Конного корпуса тов. БУДЕННОМУ
1920 года 20 мая.
Гражданина О. В. Сальского округа,
ст. Платоновской, хутора Мокр. Эльмуты
Герасим Авксентьевич Катькалов
ПРОШЕНИЕ
От роду мне уже 65 лет, со дня гражданской войны, т. е.
революции осмеливаюсь прямо сказать я принял большевистскую программу, за
которую все свои силы надрывая старался внушить все семейство в особенности
сынов, которых у меня семь душ. За вышеуказанную программу против буржуазного
класса и благодаря моему старанию и послушанию детей, со дня гражданской войны
сражаются все 7 против кадетских банд в рядах Красной Армии с
При Первой Конармии 29 полку Иван и Максим Герасимовичи Катькаловы в 4-й дивизии Василий Герасимович Катькалов и Андрей Семенович Минаев, при 2-й батарее Александр Герасимович Катькалов при 20-й Афанасий Герасимович Катькалов и Петр Герасимович Катькалов при 4-й дивизии.
Все вышеозначенные без отлучки находятся во вверенном вам конкорпусе и со дня вышеуказанного месяца и года я стар и дряхл скитался везде и сквозь в глубоком тылу без никакого пристанища, оборванный и голодный, а в настоящее время меня замучила нужда и я как старый революционер, беру на себя революционное пятно и осмеливаюсь письменно обратитьсяы к вам тов. Буденный с большой просьбой об отпуске для работы и присмотром за мной из семи сынов одного Ивана Герасимовича Катькалова, так как он еще на германской войне два раза ранен и имел чистую отставку при свидетельствовании большевистских врачей которых он потерял и ввиду этого я (пропуск) одного только его просить.
На вышеизложенную мою просьбу прошу не отказать и обратить хоть маленькое внимание на мою старость и бесприютность хоть на малое время.
К сему гражданин Герасим Катькалов.
РЕЗОЛЮЦИЯ:
Начдиву 4-й кав.
Ввиду участия в боях против врагов рабочих и крестьян 7 душ сыновей старого социалиста т. Катькалова, следует одного из братьев Ивана Катькалова освободить от службы для поддержки больного старика.
Реввоенсовет: ВОРОШИЛОВ
БУДЕННЫЙ
24 июля
ЛИСТАГОН
Наташе
Сквозистый березняк на вид горчит,
Бесцеремонно опростались пашни
И от денька погожего торчит
Вдали кадык водонапорной башни.
Ушло далёко, в марева тоски,
Пахучее, как сныть и вереск, лето,
Оставив акварельные мазки
На копьевидных листьях бересклета.
Но лес — не галерея, не салон:
Как Одиссей когда-то — к Лестригонам,
Как кур — в ощип, он угодил в полон
К лихим и беспощадным листогонам.
И лес, трясясь, вцепился в гриву, где,
От собственного ухарства бурея,
Распадок ахнул прямиком к воде
Стремглав и вскачь: как Зея, как Бурея,
Как нартовское чудо-колесо,
Что всё и вся сминает под собою,
Пока с шипеньем, где-то близ Дюрсо,
Не перережет линию прибоя;
Как удалой абрек, на бурдюке
Летящий кувырком через пороги
По гикающей немирнОй реке,
Затем что к морю нет иной дороги
Абрекам.
Который год корёжит, точит, крючит,
Они ещё ведут через кусты,
Где выворотень выворотня круче,
Где сонмы прежде праведных опят,
Закисших в аммиачном фимиаме,
Смиренно под подошвою сопят,
Покрытые плешьми и лишаями.
Но вдруг, вдогонку пОрхнувшим листам,
Лес вынесло на кручу, к самой кромке!
Храпя, он чудом удержался там,
До хруста в сучьях натянув постромки.
Весь в пене беззаботного птичья,
Лес понял: можно гнать и гнать вперёд, но
В агоне, где заказана ничья,
Он нынче обойдён бесповоротно.
И остаётся, затаивши дух
В корнях и листьях ив, берёз и дуба,
Покорно дожидаться белых мух,
Теряя листья, как теряют зубы.
Сентябрь 1998 г., декабрь
2000 г., август 2002 г.
«Парус–I» — Москва
Дорогой мой друг, вот итоги твоей книгоиздательской деятельности за восемь лет.
Они впечатляют.
Это книги, вышедшие в
серии BIBLIOTHECA
IGNATIANA (Богословие, Духовность, Наука) и вне этой серии. Их оказалось ровно пятьдесят.
1. АНТОЛОГИЯ РЕАЛИСТИЧЕСКОЙ ФЕНОМЕНОЛОГИИ. Под ред. Д. Атласа и В. Куренного. 2006 (744 с.)
2. АРИСТОТЕЛЬ. Метафизика. Пер. с греч. П. Д. Первова и В. В. Розанова. Комм. В. В. Розанова. Вступ. статья В. В. Бибихина. 2006 (232 с.)
( Collapse )