Category: история

Фома Сокотрийский



 

 

 

Фома мог позволить себе не верить. Позволим себе и мы не поверить ему. Точнее, не ему, а преданию о его высадке на Сокотре. 

 (1) Сирийские Деяния Фомы 

 19 И они отправились в путь, потому что установился ветер 20 . И они плыли вдоль (берега) медленно, пока не достигли городка Сандарук 

Collapse )


Три поколения







Чтобы религия полностью выветрилась, достаточно жизни трёх поколений. Это в «идеальном» случае, когда её практика остаётся изустной, не поддерживается развитой письменной культурой. Именно такой случай мы встречаем на Сокотре. 

 В 1517 году Корсали, прибыв на остров, отметил, что сокотрийцы весьма ревностно почитают крест из-за того, что на нём умер Христос (Ramusio 196v). Это свидетельство подтверждает св. Франциск Ксаверий в 1542 году. Однако уже в 1603 году монахи-августинцы, прибывшие на остров, обнаружили, что сокотрийцы ничего не знают ни о Христе, ни о значении креста, а чтят его лишь потому, что так делали их предки, не зная, зачем это нужно (Gouvea 133v; Santos I: 457; Gaspar de S. Bernardino 95).

 Таким образом, мусульманам понадобилось максимум три поколения на то, чтобы сокотрийское христианство исчезло почти бесследно. 

 Изложено по: Schurhammer, Georg (SJ). Francisco Javier. Su vida y su tiempo. Tomo II. India-Indonesia 1541-1547. (Franz Xaver. Sein Leben und seine Zeit, 1963). Gobierno de Navarra, Compañía de Jesús, Arzobispado de Pamplona

, 1992, pp. 163-164, n. 161  

 

Библиографические отсылки:

 

 

Gaspar de S. Bernardino (OFM). Itinerario da India por terra até a ilha de Chypre. Lisboa, 1842  

Gouvea, Frey Antonio de (OESA). Jornada do arcebispo de Goa Dom Frey Aleixo de Menezes. Coimbra, 1606

Ramusio G. B. Primo volume delle navigationi et viaggi. Venetia, 1550

Santos, João dos (OP). Ethiopia Oriental. Vol 1-2. Lisboa, 1891   

Сокотра № забыл: Панхея

 





Особняком стоит ещё одно эллинское название Острова, Панхея (Παγχαία), восходящее, видимо, к Эвгемеру – во всяком случае, так утверждают Диодор Сицилийский и Евсевий Кесарийский.

         Слово «Панхея» и производные от него употребляются только относительно Сокотры (пусть условной). Больше это название ни к чему и ни к кому никогда не прилагалось.

         Ну так вот: эта «Панхея» ещё сильнее запутывает дело. Из греческого это слово никак не этимологизируется, и никто из известных нам авторов не пытался этот топонима хоть как-то растолковать. Ясно, что первая часть слова должна означать «Все-» -- а вот что «Все»?

         У нас есть всего две логические возможности возникновения этого топонима:

         (1) его выдумал Эвегемер;

         (2) за ним стоИт какое-то, пусть искажённое, но реальное название, переиначенное на эллинский лад.
         Ниже следует всё, что можно извлечь из эллинских авторов о Панхее. Прямо скажем, негусто.  

 

 

 

ПАНХЕЯ

 

 

Collapse )

Сокотра 36: Вооооот такая Сокотра!







Диодор, Историческая библиотека, 5. 41-46  

 Обычно считается, что здесь Диодор пересказывает сочинение Эвгемера (того самого, из Мессены) «Священная история». Если это правда, то перед нами едва ли не самое раннее упоминание Сокотры в античной литературе (ок. 300 г. до н. э.). И КАКОЕ упоминание!  


         41. Напротив же окраинных, приокеанских её <Счастливой Аравии – А. К.> областей лежит множество островов. Три из них достойны упоминания в историческом сочинении: одна, называемая «Священной» (Ἱερά: «остров» по-греч. женского рода; это, конечно, Сокотра; видимо, греческое истолкование пресловутого Diu – А. К.),  на которой нельзя погребать умерших <!!! господа-товарищи археологи, куда смотрите? Это же Абд-эль-Кури имеется в виду, а то и Дара, недаром же последняя необитаема! Вот где погребения надо искать! – А. К.>. Другая же <остров – А. К.> отстоит на семь стадиев, и на неё доставляют тела умерших, достойных погребения <!!! -- А. К.>. Остров «Священная» наименее изобилует плодами, но приносит столько ладана, что его хватает на всю ойкумену для почитания богов. На ней также есть во множестве мирра и прочие разнообразные благовония, которые дают прекрасные запахи. А природа ладана и его устройство таковы: это дерево, невысокое, а по виду очень похожее на белый египетский аканф <видимо, акация; см. Феофраст, «История растений», 4. 2. 8>, листья же этого дерева похожи на листья так называемой итеи; на нём вырастают золотистые цветы, а ладан сочится из него, как слеза. Мирровое же дерево похоже на мастиковое, но листва у него мельче и гуще. Оно источает <сок>, если окопать землю вокруг корней; и те из них, что вырастают на доброй почве, дают <сок> дважды в год: весной и летом. Красная <мирра> -- весенняя, из-за росы, а белая – летняя. А плоды терновника собирают и используют их для яств и напитков и как лекарство от поноса.

 

Collapse ) 

Сокотра 15: Косьма Индикоплевст

 






Topographia Christiana 3.65:

«Подобным образом и на острове, называемом <островом> Диоскорида (Διοσκορίδους, опять та же «странная» форма, что и у Птолемея) в том же Индийском море, там тоже поселенцы по-гречески (ἑλληνιστί) говорят,  <это> переселенцы от Птолемеев, существующие после Александра Македонского. И клирики есть, из Персиды рукополагаемые и посылаемые к тамошним, и христиан множество. Я проплыл мимо этого острова, не высадился на него – но встретился с людьми, говорящими там по гречески, прибывшими в Эфиопиду».

 Что клирики «из Персиды» -- ещё ровно ничего не значит. Они были точно из сирийской монофизитской Церкви, которую когда-то называли «сиро-персидской», но потом она перекочевала в Индию и разбилась на сиро-малабарскую и сиро-маланкарскую. Так что это вполне могли быть клирики и из Индии. Хотя во времена Косьмы – возможно, и действительно ещё из Персии.  

BIBLIOTHECA IGNATIANA







Дорогой мой друг, вот итоги твоей книгоиздательской деятельности за восемь лет. 

Они впечатляют. 

Это книги, вышедшие в серии BIBLIOTHECA IGNATIANA (Богословие, Духовность, Наука) и вне этой серии.
Их оказалось ровно пятьдесят.   

 

         1. АНТОЛОГИЯ РЕАЛИСТИЧЕСКОЙ ФЕНОМЕНОЛОГИИ. Под ред. Д. Атласа и В. Куренного. 2006 (744 с.) 

         2. АРИСТОТЕЛЬ. Метафизика. Пер. с греч. П. Д. Первова и В. В. Розанова. Комм. В. В. Розанова. Вступ. статья В. В. Бибихина. 2006 (232 с.)

 

Collapse ) 

Толстэллинизм








ТОЛСТОЙ Л. Н.

 «Зимой 1870/71 года папА весь с головой ушёл в изучение греческого языка. С утра до он читал и переводил классиков.
 Как всегда, он много говорил о своём увлечении, и мы постоянно слышали его восхищение перед греческим языком.
 Когда приезжал кто-нибудь из друзей папА, он заставлял себя экзаменовать в переводе с греческого и на греческий язык.
 Помню его нагнутую над книгой фигуру, напряжённо-внимательное лицо и поднятые брови, когда он не мог сразу вспомнить какого-нибудь слова.
 В декабре 1870 года он пишет Фету, что он с утра до ночи учится по-гречески. “Я ничего не пишу, а только учусь”.
 Но Фет не верил в то, что папА может один одолеть такой трудный язык, и говорил своим друзьям, что обещает отдать свою кожу на пергамент для диплома греческого языка Толстому, если он выучится ему.
 “...Ваша кожа, отдаваемая на пергамент для моего диплома греческого, — находится в опасности”, пишет он Фету. “Невероятно и ни на что не похоже, но я прочёл Ксенофонта и теперь à livre ouvert читаю его... Как я счастлив, что на меня Бог наслал эту дурь. Во-первых, я наслаждаюсь, во-вторых, убедился, что из всего истинно прекрасного и простого прекрасного, что произвело слово человеческое, я до сих пор ничего не знал, как и все (исключая профессоров, которые, хоть и знают, не понимают)., в-третьих тому, что я не пишу и писать дребедени многословной вроде Войны я больше никогда не стану... Ради Бога, объясните мне, почему никто не знает басен Эзопа, ни даже прелестного Ксенофонта, не говорю уже о Платоне, Гомере, которые мне предстоят” (Письмо от 1...6? января 1871 г.: ПСС, т. 61, с. 247; цит. по: [СУХОТИНА-ТОЛСТАЯ], с. 82).
 «“Дурь” эта обошлась отцу очень дорого. Он надорвал свои силы напряжёнными занятиями и захворал какой-то неопределённой болезнью. МамА очень беспокоилась и посылала его к докторам в Москву» ([СУХОТИНА-ТОЛСТАЯ], с. 82).
 «“Спасибо за сообщённые известия”, — пишет Тургенев 06. 08. 1871 г. “Я очень рад, что Толстому лучше и что греческий язык он так одолел — это делает ему великую честь и приносит ему великую пользу”» (Тургенев, Письма, т. 9, с. 133; цит. по: [СУХОТИНА-ТОЛСТАЯ], с. 83).
 «В этот период отец целиком отдался выполнению огромного труда: он сделал новый перевод четырёх Евангелий, сравнил их и на основе этого сравнения установил единый текст.
 С другой стороны, он продолжал работать над критическим разбором догматической теологии. И для этого ему пришлось на склоне лет овладевать еврейским и греческим языками» (цит. по: [СУХОТИНА-ТОЛСТАЯ], с. 372).

ТОЛСТОЙ С. Л. Очерки былого. Изд. третье. Тула, Приокское книжное издат., 1966
 «Читая басни Эзопа в подлиннике, он сравнивал их с баснями Лафонтена, не в пользу последних. Он говорил, что у Крылова и Лафонтена много искусственного и лишнего; Эзоп же образец лаконизма. Так, у Лафонтена ворона держит во рту кусочек сыру; сыр Лафонтену понадобился для рифмы fromage и plumage. Крылов, не знавший по-гречески, но подражавший Лафонтену, также написал: “Вороне где-то Бог послал кусочек сыру”. Между тем ни вороне, ни лисице не свойственно питаться сыром. Насколько лучше сказано у Эзопа: “Ворона держала в клюве кусок мяса”!» [ТОЛСТОЙ С. Л. 1966, с. 40] .
 «Между прочим он говорил, что мысль о фамилии Каренин ему пришла от греческого слова “каренон” (голова). Может быть, он назвал Алексея Александровича Карениным потому, что Каренин ему представлялся головным, не сердечным человеком» [ТОЛСТОЙ С. Л. 1966, с. 40].
 «Этой зимой <1877 г. — А. К.> отец занимался со мною чтением по-гречески “Анабазиса” Ксенофонта. Он недостаточно хорошо знал греческую грамматику, и при чтении нам приходилось иногда в неё заглядывать. Но он знал много греческих слов и по какой-то интуиции легко схватывал смысл читанного.
 “Анна Каренина” приближалась к концу» [ТОЛСТОЙ С. Л. 1966, с. 54].
 «В эту зиму <1878 г. — А. К.> отец продолжал заниматься со мною по греческому языку. Занятия состояли в чтении “Одиссеи”. Он не требовал никаких грамматических разборов, а заставлял лишь переводить устно с греческого на русский, подчёркивая или выписывая незнакомые мне слова. Мы с ним прошли несколько отрывков из “Одиссеи”. Помню, какое художественное наслаждение доставило мне описание бури и пребывания Улисса у феаков.
 <...> Зимой 1977/1878 года отец стал уже отходить от православия и изучать Евангелие» [ТОЛСТОЙ С. Л. 1966, с. 61].
 «С наступлением зимы <1879 г. — А. К.> отец стал особенно усердно заниматься изучением Евангелия и критикой богословия» [ТОЛСТОЙ С. Л. 1966, с. 72].
 «...для занятий со мною по древним языкам ... отец пригласил <в 1880 г. — А. К.> только что окончившего курс университета филолога Ивана Михайловича Ивакина. <...>
 Он любил и знал древние языки и был хорошим учителем. <...> Отец к нему относился дружелюбно и часто с ним советовался по интерпретации евангельского текста.
 Во время осени, зимы и весны 1880/1881 года отец более чем когда-либо работал, особенно над Евангелием. Помню, как он выходил из своего кабинета после занятий — усталый, но радостный, найдя новое толкование того или другого места Евангелия» [ТОЛСТОЙ С. Л. 1966, с. 78].
 «В 1881 году из большого предположенного им труда, состоявшего из четырёх частей: 1) Введения (“Исповедь”), 2) “Критики догматического богословия”; 3) “Исследования Евангелия” и 4) “Изложения веры” — первые две части уже были написаны, и он трудился над третьей» [ТОЛСТОЙ С. Л. 1966, с. 78].

 

ВЫМЯ НЕБА







Удивительным образом “вымя неба” вторгается в русскую поэзию именно во времена Хлебникова. Прежде всего вспоминается знаменитое четверостишие Хлебникова и Крученых, датированное концом 1912 г.:

61.
Небо душно и пахнет сизью и выменем.
О, полюбите, пощадите вы меня!
Я и так истекаю собою и вами,
Я и так уж распят степью и ивами.
<Конец 1912>

 Впервые опубл. В сб. А. Кручёных «Помада» (М., январь 1913), где указано, что стихотворение написано «совместно с Е. Лунёвым» (общий псевдоним Хл. И Круч.).
 Сравни:
 Падал свет из тени,
 Кто был чужд смятенью?..
 Я истекаю степью и именем….
 <…>
 Но кострам «я алчу» дыма нет.
 Я истекаю степью и именем.
 (крымский цикл, 1908; Хлебников 2000, 133; ХЛЕБНИКОВ В. Собрание сочинений в трёх томах. Т. I. СПб., 2001, 87)

 О вы, что русские именем,
 Но видом заморские щёголи,
 Заветом «своё не на русское выменим»
 Все виды отечества трогали
(Песнь мне, <1911>; ХЛЕБНИКОВ 2001, III, 480)


Однако в том же 1912 г. М. А. Зенкевич пишет:


Небо, словно чье-то вымя (1912)
Небо, словно чьё-то вымя,
В трещины земли сухой
Свой полуденный удой
Льёт струями огневыми.

Книга: Михаил Зенкевич. Сказочная эра. Стихотворения. 1994 г. Школа-пресс


 24 Мая. Жара и пар с тёплыми каплями, так что коровой пахнет и выменем, ничего подобного у нас никогда не бывало. (ПРИШВИН М. М. Дневники. 1920–1922. М., «Московский рабочий», 1995, с. 68)


Есенин

предсказание будущей революции и гражданской войны звучи в стихотворении «Тучи с ожереба»:

Тучи с ожерёба
Ржут, как сто кобыл.
Плещут надо мною
Пламя красных крыл.
Небо словно вымя,
Звёзды как сосцы.
Пухнет божье имя
В животе овцы.


Леонид ЧЕРНОВ
ЭКВИЛИБРИСТИКА ОБРАЗА
«Ярмарке мечтателей»
Ночь — алмазный хлев, в котором мы доили
Вымя неба, где сосцы — в звезде.
В колокольнях сердца зазвонили
Мы — Пономари Страстей.

В букварях Любви —
Колумбы ижиц солнца,
Акробаты сумасшедших ласк.
Рундучки поэтов — захлебнуться бронзой
(Раненой луны бараний глаз).

Кардиналы Страсти — бешенств Аллилуйа,
Прожигатели ночных динамо-снов.
Мы — барышники смертельных поцелуев
И бродяги в царственный Любовь!

Мы — мошенники в своем Екклезиасте,
Мы трактире мук —
Любви аукцион.

Мы — лабазники сверкающего Счастья
Открывать ликующий Притон!

На базаре дрожи — снов эквилибристы,
От заразы грез —
Стихов презерватив.
Мы в Театре Бунтов — первые артисты,
Каждый с алой солнцой
Плещущей груди!

Но в вертепе звездном мы плести монисто —
Дьявола и Бога на одном кресте.
Мы — бродяги в Счастье, мы — имажинисты,
Спекулянты бешенств, дьяконы Страстей.

(Апрель 1923)

Хлебников, «Вы помните о городе, обиженном в чуде…» (1909):
 Молочный скот с обильным выменем,
 Немного робкий перейти реку, журчащий брод… (1909; ХЛЕБНИКОВ 2000, 200).
 Речь о Москве.

 

ГОСТОМЫСЛОВА КОВЫРЯЛКА

 





            Посвящается Донне Татьяне

 
Николай Семёнович Лесков  

 

  По переселении орловских крестьян с выпаханных ими земель на девственный чернозём в нижнем Поволжье Шкот решился здесь отнять у них их "Гостомысловы ковырялки", или сохи, и приучить пахать легкими пароконными плужками Смайля; но крестьяне такой перемены ни за что не захотели и крепко стояли за свою "ковырялку" и за бороны с деревянными клещами. Крестьяне, выведенные сюда же из малороссийской Украины, умели пахать лучше орловцев; но тяжёлые малороссийские плуги требовали много упряжных волов, которых налицо не было, потому что их истребил падёж.
  Тогда Шкот выписал три пароконные плужка Смайля и, чтобы ознакомить с ними пахарей, взялся за один из них сам, к другому поставил сына своего Александра, а к третьему - ловкого и смышлёного крестьянского парня. Все они стали разом на равных постатях, и дело пошло прекрасно. Крестьянский парень, пахавший третьим плугом, как человек молодой и сильный, сразу же опахал обоих англичан - отца и сына, и получил награждение, и снасть одобрил. Затем к плужкам попеременно допускались разные люди, и все находили, что "снасть способна". К году на этом участке пришел хороший урожай, и случилось так, что в этом же году представилась возможность показать всё дело Перовскому, который "следовал" куда-то в сопровождении каких-то особ.
  Известно, что граф был человек просвещённый и имел характер благородный. За это за ним было усвоено прозвание "рыцарь".
  Шкот, встретив владельца, вывел пред лицо его пахарей и поставил рядом русскую соху-"ковырялку", тяжёлый малороссийский плуг, запряжённый в "пять супругов волов", и лёгкий, "способный" смайлевский плуг на паре обыкновенных крестьянских лошадок. Стали немедленно делать пробу пашни.
  Пробные борозды самым наглядным образом показали многосторонние преимущества смайлевского плужка не только перед великорусскою "ковырялкою", но и перед тяжёлым малороссийским плугом. Перовский был очень доволен, пожал не один раз руку Шкоту и сказал ему:
  - Сохе сегодня конец: я употреблю все усилия, чтобы немедленно же заменить её плужками во всех удельных имениях.
  А чтобы ещё более поддержать авторитет своего англичанина, он, развеселясь, обратился к "хозяевам" и спросил, хорошо ли плужок пашет.
  Крестьяне ответили:
  - Это как твоей милости угодно.
  - Знаю я это; но я хочу знать ваше мнение: хорошо или нет таким плужком пахать?
  Тогда из середины толпы вылез какой-то плешивый старик малороссийской породы и спросил:
  - Где сими плужками пашут (или орут)?
  Граф ему рассказал, что пашут "сими плужками" в чужих краях, в Англии, за границею,
  - То значится, в нiмцах?
  - Ну, в немцах!
  Старик продолжал:
  - Это вот, значится, у тех, що у нас хлеб купуют?
  - Ну да - пожалуй, у тех.
  - То добре!.. А тильки як мы станем сими плужками пахать, то где тогда мы будем себе хлеб покупать?
  Вышло "табло", и просвещённый ум Перовского не знал, как отшутить мужику его шутку.

 

 

ВИЗАНТИЙСКАЯ ТАБЕЛЬ О РАНГАХ

Эксусиакратор, эксусиарх, эксусиаст, архонт архонтов, архиг, архегет, архонт, эксархонт, проигемон, игемонарх, игемон, кафигемон, династ, проигетор, игетор, протос, эфор; гиперэхон, диатактор, панипертатос, ипертатос, койранос, мегалодоксос, рекс принкипс [принцепс, лат. princeps], дукс [лат. dux], синклитик, этнарх, топарх, сатрап, филарх, патрарх, стратег, стратарх, стратиарх, стратилат, таксиарх, таксиархис, мегалопрепестатос, мегалопрепес, пепотеменос, эндоксотатос, эндоксос, перифанестатос, перифанес, периблептос, периблептотатос, эвгенестатос, эвгенес, арипрепестатос, арипрепес, аглаотатос, аглаос, эритимотатос, эритимос, герусиотатос, герусиос, файдимотатос, файдимос, кириотатос, кириос, энтимотатос, энтимос, проигумен, игумен, ольвиотатос, ольвиос, булефорос, арогос, эпикурос, эпиррофос, амантор.
Августа — официальный титул византийской императрицы Амерамнун (амермумн) (досл. «эмир благоверных») — наименование арабских эмиров и халифов Анфипат — высокий титул в византийской табели о рангах Асикрит — писец, секретарь, чиновник императорской канцелярии или одного из приказов (секретов) Василеопатор (букв. «отец императора») — высший титул, созданный имп. Константином VII Вселенский учитель — усл., глава «высшего образования» в Византии Димарх — глава цирковой партии Доместик схол — командующий схолами (корпусом столичных войск), с Х в. главнокомандующий Друнгарий — военачальник Друнгарий виглы — чиновник, обладавший полицейской властью, ведавший внешней охраной дворца Друнгарий флота — командующий царским (в отличие от фемного!) флота Евдомарий — дворцовый чиновник из штата папия Зоста патрикия — титул придворной дамы при императрице, заведующая спальней императрицы Пканат — воин тагмы (корпуса) пканатов, базирующейся в столице Иподиакон — помощник диакона Икостратиг — младший стратиг Кавхап — болгарский военный титул Каниклий — хранитель императорской чернильницы, в функции которого входило оформление царских грамот Кадий — должностное лицо, судья у арабов Катепан — военный глава провинций Квестор — один из высших судебных чиновников, обладавший также нотариальными функциями Кесарь — в Византии до конца XI в. высший светский титул после императорского. Часто жаловался предполагаемым наследникам престола Китонит — стражник императорской опочивальни Клисурарх — начальник воинов клисуры (небольшая административная единица) Комбинограф — название этой должности более нигде не упоминается Комискорт (Комит палатки) — должностное лицо, в функции которого входила охрана императорской палатки во время военных походов Комит конюшни — чиновник, ведавший императорской конюшней Кувикуларий — служитель при опочивальне императора, евнух Куратор — попечитель, комендант-управитель Куропалат — один из первых по значению титулов в византийской иерархии, обычно жаловался ближайшим родственникам императора и высокопоставленным иностранцам Логофет геникона — начальник податного ведомства Логофет дрома — начальник приказа внешних сношений и государственной почты Логофет претория — здесь единственное упоминание такой должности Лохаг — командир лоха, небольшого воинского подразделения Магистр — один из высших титулов табели о рангах, как правило, не связанный с выполнением определенных функций Манглавит — воин из отряда телохранителей императора Мерарх — воинская должность (командир меры — ХФ) Миник — болгарский воинский титул Мистик — личный секретарь императора Наварх — флотский начальник, «адмирал» Наставник философов — усл. «декан» философского факультета Константинопольского «университета» Нотарий — служащий канцелярии, различных ведомств в столице и провинции Палатин — обозначение разного рода дворцовых служащих Папий — дворцовый чиновник, по функциям ближе всего напоминающий коменданта. Одной из важнейших его обязанностей было ежедневное открывание и запирание дворцовых ворот Паракимомен — главный спальничий, титул, жалуемый обычно евнухам Патрикий — высокий титул в византийской иерархии Пех — высшее (после хагана) лицо в администрации Хазарского хаганата Пинкерн — царский виночерпий, должность обычно исполнялась евнухами Препозит — распорядитель дворцового церемониала, являлся членом синклита, обычно евнух Примикирий — наименование ряда высоких придворных военных и церковных должностей, занимающихся большей частью евнухами Примикирий царского вестиария — начальник штата царского вестиария (ведомство, куда стекались денежные доходы императора) Просмонарий — церковная должность невысокого ранга Протасикрит — начальник императорской канцелярии Протевон — верховная административная должность в Херсоне Протовестиарий — начальник императорской гардеробной, должность, резервированная для евнухов Протокарав — капитан царского дромона Протомандатор — один из офицерских (не слишком высоких) чинов византийской армии Протонотарий — главный нотарий в различных столичных и провинциальных ведомствах Протопапа дворца — главный дворцовый священник, глава дворцового клира Протосакеларий см. сакеларий Протоспафарий — титул среднего достоинства, обычно жаловался военным Протостратор — главный конюший, начальник отряда страторов Равдухи — воины, исполнявшие полицейские функции Ректор — почетный титул, не связанный обычно с исполнением каких-то определенных функций Сакеларий — чиновник, обладавший функциями контроля над деятельностью центрального аппарата Синкел — титул, чаще всего жаловавшийся высшей духовной знати столицы и провинций, его обладатели входили в состав синклита Спафарокандидат — виз. титул относительно невысокого ранга Стольник — смотритель царского стола, придворная должность, занимавшаяся обычно евнухами Стратиг — преимущественно военный и гражданский глава фемы; начальник гарнизона, полководец Стратиг единовластный (моностратиг) — командующий войском нескольких фем Стратилат — весьма многозначный титул, обозначающий военачальника весьма высокого ранга Стратор — царский служитель, в обязанности которого входило сопровождать императора во время конных выездов и ухаживать за лошадьми царских конюшен Такситы — воины тагм Таксиapx — одна из младших офицерских должностей в византийской армии Топотирит — здесь высокая офицерская должность в штате доместика схол Турмарх — начальник турмы (подразделение воинской фемы, состоящее из нескольких банд) Управитель (парадинаст) — этим словом чаще всего переводится греч. paradunateuwn, временщик, фаворит, а фактически главный распорядитель всеми делами государства, часто не носивший никакого титула Федератов начальник — командир корпуса федератов (наемных воинов из числа варваров-поселенцев) Хаган — правитель Хазарского хаганата Цанготув — согласно этимологии слова, «одевающий сапоги», видимо, придворная должность Эконом церкви — важная церковная должность, распорядитель имущества церкви Эксисот — чиновник податного ведомства Экскувит, доместик экскувитов — воин особого отряда императорской гвардии. начальник отряда экскувитов Эмир — титул правителей различных частей Арабского халифата Эпарх — префект Константинополя, подчинявшийся непосредственно императору Эпикт — служащий из штата конюшни Эпопт — чиновник податного ведомства Этериарх, великий этериарх — начальник личной императорской гвардии, обладал также судейскими функциями