Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

ДЕРЗАТЬ

1) дерзать + убивать:
tharsesas katepephne (Od. 3.252) "дерзнул убить": об Эгисфе. В РВ этой синтагмой описывается исключительно (???) космогоническое деяние Индры: убийство Вритры. См.: 2.30.4: yatha jaghantha dhrsata pura cid eva jahi satrum asmakam indra "Как ты раньше храбро убивал, Так убей нашего врага, Индра!"; 8.96.17: vajrena vajrin dhrsito jaghantha "О владющий ваджрой, ваджрой ты дерзко убил"; 10.111.6: vi dhrsno atra dhrsata jaghantha atha abhavo maghavan bahvojah (Indra) "где ты, дерзкий, дерзко убил..."; cf.: 4.22.5: yac chura dhrsno dhrsata dadhrsvan ahim vajrena savasa avivesih "Когда ты (Индра), дерзкий герой, дерзая, дерзновенно силой поразил змея"; NB: 1.80.3: pada a: dhrsnuhн (Indra) ...pada b: hanas vrtram; cf. 1.52.5: dhrsamano ... bhinad valasya parindhir (Indra) УРА!!!
2) дерзать + говорить:
tharsesas ... eipe (Il. 1.85): Ахилл — Калханту; thбrsese kai eyda (Il. 1.93): Калхант
thrasy moi tod'eipein (Pind.);
oyk ar' ekeino prosmixai thrasy (Soph.)
tharsos philois
tharsynos oionoi
3) дерзкий дух:
NB 1.54.3; 1.54.3; 5.36.4, : dhrsan manas "дерзновенный дух" (Indrasya); 8.62.5: dhrsataњ cid dhrsan manah; Adv.: 1.54.4; 1.54.4; 8.62.5: dhrsatas cid dhrsan manah krnosi indra (Indra); 8.89.4: abhi pra bhara dhrsata dhrsanmanah sravas cit te asad brhat (Indra); cf. 1.52.12: dhrsanmanah (Indra); cf. thrasymemnon ??? (Hom.), Thrasymenos???; thrasy menos???
1.71.5: srjad asta dhrsata didyum asmai "стрелок смело пустил в него стрелу" Инцест Отца-Неба. Индра? Рудра?
4) дерзать + пить:
NB 6.47.6 dhrsat piba kalase somam indra "смело пей, Индра, сому из этой чаши"; 8.52.3 (1021.3): yah somam dhrsita apibat "который, преисполнясь отваги, выпил сомы" (Indra)
5) дерзать + нести
NB 8.24.4: dhrsata dhrsno stavamana a bhara "дерзко, о дерзкий (и) хвалимый, принеси (Индра)"; cf. 8.81.7: bhara ... dhrsata dhrsno (Indra); cf. 8.89.3-4 соединяется «дерзкий» с «убивать», «нести» и «дух»: (3): vrtram hanati vrtraha ... (4) abhi pra bhara dhrsata dhrsanmanah sravas cit te asad brhat (Indra). В этих трёх гимнах «смело принеси, смелый» сто_т в четвёртой строфе!

1.18.9: "Нарашансу (Агни), самого отважного (sudhrstamam), я увидел"
1.39.4: "Рудры, пусть никто не посягнёт (adhrse) на вашу силу (tavisi)"
1.136.1: ksatram ... devatvam ... na dhrse "На их (Митры-Варуны) власть и божественность никому не посягнуть"
1.155.5: "никто не посягнёт (nakis dadharsati) на третий шаг [Вишну]"
1.160.2: "Две половины мира (rodasi) — как самые дерзкие красавицы (sudhrstame vapusye), когда отец одел их в цвета (?)"
1.165.1O: "на что я дерзнул (dadhrsvan) — то выполню (krnavai) обдуманно (manisa)" (Indra); cf. 5.29.14: krnavo dadhrsvan (Indra)
1.167.9: te dhrsnuna savaso ... dveso dhrsata pari sthuh " Набухая дерзновенной силой, они (Маруты) преградили путь враждебности"
1.174.4 Индра дерзко захватил награды
1.183.4: "Да не посягнёт (dadhrsit) на вас (Ашвинов) ни волк, ни волчица!"
2.1.9: "Агни, ты защищаешь от нападения (adhrsas)"
2.30.8: sarasvati ... dhrsati jesi satrun "Сарасвати, ... отважная, победи врагов!"
2.41.8: "никто не посягнул (a dadharsat) на это [на объезд Ашвинов]"
4.4.2: anu sprsa dhrsata sosucanah "Смело хватай ими (языками), мощно пылая!"
4.4.3: "О Агни, никто да не посягнёт на твой ход (vyathis)!"
4.5.6 dadhara dhrsata ... prstham "Агни, ты дерзко возложил на меня вопрос"
4.85.6: mayam ... nakir a dadhdarsa (Varunasya?)
5.8.5: "Агни, пусть никто не посягнёт (adhrse) на твой блеск (? tvisi)"
5.87.2 "Маруты, пусть никто не посягнёт (adhrse) на вашу силу (savas)"; na adhrstaso adrayah "ибо их могущество — как неодолимые скалы (?)"
6.6.3: dhrsata rujantah "дерзновенно разбивая" (???)
6.7.5: vratani ... nakir a dadhdarsa (Agnes)
6.18.13: dhrsata ninetha "ты дерзновенно привёл" (?)
6.22.6: vi drlha dhrsata virapsin (???)
6.28.3: "пусть ни один недруг (amitro) не посягнёт (a dadharsati) на путь (vyathis) коров"
6.42.3 (Adv.)
6.45.21 (Adv., Indra?)
7.19.3: tvam (Indra) dhrsno dhrsata vitahavyam pra-avas (???)
7.32.14: "Какой смертный посягнёт на того, кто тобою обладает, Индра?" (kas tam ... tvavasum a ... dadharsati)
7.96.9: kas ta indra vajram prati dadharsa
8.21.2: cakrama yo dhrsat (Indra)
8.27.9: na ... varutham adadharsati "пусть никто не посягнёт на защиту, даваемую богами"
8.32.4: dhrsat (Adv.) (Indra)
8.33.3: kanvebhir dhrsnav a dhrsad vajam darsi "Отважный, отважно дай Канвам награду"
8.33.6: yo dhrsito (Indra)
8.60.13-14: челюсти и зубы Агни неприкосновенны (na pratidhrse)
9.53.3: asya vratani na adhrse "его обеты неприкосновенны" (???)
10.38.1: dhrsitesu khadisu (Marutas)
10.49.4: na priya adhrse (Индра говорит о жертвующем ему)
10.84.1: dhrsita narutvas (Indra???)
10.113.4: avabharad dhrsito vajram (Indra)
10.115.6: anudre cid yo dhrsata varam sate (Agni?)
10.138.4: anadhrstani dhrsto vy asyan (Indra)
10.155.5: "кто посягнёт на богов" (ka iman a dadharsati)

За редкими исключениями, в РВ Indra — субъект глагола dhrs-, а другие боги — его объекты. Только один раз — от первого лица (РВ 1.165.1O): "на что я дерзнул (dadhrsvan) — то выполню (krnavai) обдуманно (manisa)" (говорит Индра). В Од. слова о дерзком убийстве произносит Зевс

adhrsta- 'тот, на который нельзя/бесполезно посягать','неодолимый'
6.50.4,15: adhrsto vasavah "неодолимые Васу (?)"
6.66.10: maruto adhrstah "неодолимые Маруты"
6.67.2: mitravaruna yantam adhrstam no chardir "Митра-Варуна, дайте нам неодолимую защиту"
8.61.3: adhrstam cid dadhrsvanim "посягнувшим даже на непосягаемое" (Indra); cf. 8.70.3: adhrstam dhrsnnvojasam (Indra)
10.108.6.: adhrsto ... astu pantha

Кай сю, о текнон...







 Кое-что из всемирной истории мне решительно непонятно, -- говорил †††. -- Почему, например, Архимед обратился к своему убийце по-латыни? А Цезарь — тот, напротив, по-гречески? “А и свинья же ты, детка!”. 

ЛУК ОДИССЕЯ

Эдвард М. Люттвак



Очевидно, именно составной лук с обратным изгибом оставил многохитростный Одиссей в своём деревенском дворце на Итаке, отправляясь в плавание в Трою; этот лук ни один из женихов Пенелопы не мог даже натянуть, и именно с ним Одиссей начал их избиение:




Замысел хитрый тая, супруге тогда приказал он


Выложить лук перед нами, а также седое железо --


И состязанье для нас, горемык, и начало убийства.


Но ни один между нас не смог нацепить на могучий


Лук тетиву. Оказались для этого слишком мы слабы.


После, когда этот лук попал в Одиссеевы руки,


Дружно и громко мы все закричали словами, чтоб лука,


Сколько бы он ни просил, ему ни за что не давали.


Только один Телемах его ободрил и позволил.


В руку приняв, Одиссей богоравный, в несчастиях твёрдый,


Лук легко натянул и стрелу прострелил сквозь железо,


После взошёл на порог и высыпал острые стрелы…[1]




Женихи Пенелопы пытались согнуть лук за счёт грубой силы, стремясь придать ему изгиб, достаточный для того, чтобы надеть на него тетиву. Но сделать это легко, если у вас как минимум три руки: две для того, чтобы отогнуть плечи лука в противоположную сторону до нужного положения, и ещё одна, чтобы навязать или надеть тетиву на каждое из «ушек»; однако сделать это совершенно невозможно, если у вас только две руки. Одиссей знал, как натягивать такие луки с обратным изгибом, каким был его собственный. Он натянул его «легко», сначала приведя оба плеча в нужное положение с помощью «дополнительной тетивы», которая посредством петли крепилась к палке, привязанной к рукояти, и лишь после этого надел настоящую тетиву на лук, выгнутый теперь в другую сторону, а затем снял палку и дополнительную тетиву, чтобы начать избиение женихов.




[1] Гомер, «Одиссея», книга XXIV, 168-178 (рус. пер. В. В. Вересаева).