Category: общество

Феминистки, фас!








            В понедельник, после Повечерия, ты должен рассмотреть благодеяние творения, говоря по каждому пункту:
«Благодарю Тебя, мой самовластнейший Царь.
            [143] За следующее: что касается тела, Ты дал мне всю полноту его членов и сотворил меня мужчиной, избавив от многих бедствий и придав готовность служить Тебе.
 
 
Хахаха! А что если этот безымянный монах из Монсеррата, автор «Краткого компендия», был … евреем? Ну выкрестом конечно, мараном?

Мысль любопытная.
 


 

Зяблики





 

-- Вы это… Вы не в мэйнстриме.

  -- Ясный пень. Слава Богу, мы не в мэйнстриме. 

-- Ну и вот.

-- Что вот?

-- А то. Зачем мне греческий?

-- Как зачем? Вы пришли сюда изучать дисциплину «религиоведение», так?

-- Ну, так.

-- А она предполагает…

 -- Нет. Вы не понимаете. Мы сюда пришли за знаниями.  

-- ??????? Ужели? ДАК НАТЕ ВАМ!

-- Нет. Вы не поняли.

-- Именно, что не понял. Почему не берёте?

-- Мне нужен английский язык.

 -- Ну и что? Он тоже есть. Берите.  

-- Нет. Мне греческий не нужен. Мне нужен английский.

-- Ну так пожалуйста! Кто вас принуждает? Английский берите. А не нужен греческий -- уходите!

-- Нет. Вы не поняли.

-- Чего я не понял?

-- Вы ничего не поняли. Мне нужны знания.

-- Да. Этого я пожалуй не способен понять.

-- Ну поставьте короче зачёт.

-- Зачем он вам? Греческий же не нужен.

-- Конечно, не нужен.

-- А зачёт зачем?

-- Как зачем. Чтобы брать знания.

-- Дак вы же не берёте их.  

-- Нет. Вы не понимаете. Мне греческий не нужен. 

-- Уходите тогда. 

-- Но мне нужны знания, понимаете? 

 

Ну и в общем в таком духе минут примерно 29. 

 Слатего, что в мире есть не только люди, но ещё и например зяблики. 

Сокотра № забыл: Панхея

 





Особняком стоит ещё одно эллинское название Острова, Панхея (Παγχαία), восходящее, видимо, к Эвгемеру – во всяком случае, так утверждают Диодор Сицилийский и Евсевий Кесарийский.

         Слово «Панхея» и производные от него употребляются только относительно Сокотры (пусть условной). Больше это название ни к чему и ни к кому никогда не прилагалось.

         Ну так вот: эта «Панхея» ещё сильнее запутывает дело. Из греческого это слово никак не этимологизируется, и никто из известных нам авторов не пытался этот топонима хоть как-то растолковать. Ясно, что первая часть слова должна означать «Все-» -- а вот что «Все»?

         У нас есть всего две логические возможности возникновения этого топонима:

         (1) его выдумал Эвегемер;

         (2) за ним стоИт какое-то, пусть искажённое, но реальное название, переиначенное на эллинский лад.
         Ниже следует всё, что можно извлечь из эллинских авторов о Панхее. Прямо скажем, негусто.  

 

 

 

ПАНХЕЯ

 

 

Collapse )

Сокотра 36: Вооооот такая Сокотра!







Диодор, Историческая библиотека, 5. 41-46  

 Обычно считается, что здесь Диодор пересказывает сочинение Эвгемера (того самого, из Мессены) «Священная история». Если это правда, то перед нами едва ли не самое раннее упоминание Сокотры в античной литературе (ок. 300 г. до н. э.). И КАКОЕ упоминание!  


         41. Напротив же окраинных, приокеанских её <Счастливой Аравии – А. К.> областей лежит множество островов. Три из них достойны упоминания в историческом сочинении: одна, называемая «Священной» (Ἱερά: «остров» по-греч. женского рода; это, конечно, Сокотра; видимо, греческое истолкование пресловутого Diu – А. К.),  на которой нельзя погребать умерших <!!! господа-товарищи археологи, куда смотрите? Это же Абд-эль-Кури имеется в виду, а то и Дара, недаром же последняя необитаема! Вот где погребения надо искать! – А. К.>. Другая же <остров – А. К.> отстоит на семь стадиев, и на неё доставляют тела умерших, достойных погребения <!!! -- А. К.>. Остров «Священная» наименее изобилует плодами, но приносит столько ладана, что его хватает на всю ойкумену для почитания богов. На ней также есть во множестве мирра и прочие разнообразные благовония, которые дают прекрасные запахи. А природа ладана и его устройство таковы: это дерево, невысокое, а по виду очень похожее на белый египетский аканф <видимо, акация; см. Феофраст, «История растений», 4. 2. 8>, листья же этого дерева похожи на листья так называемой итеи; на нём вырастают золотистые цветы, а ладан сочится из него, как слеза. Мирровое же дерево похоже на мастиковое, но листва у него мельче и гуще. Оно источает <сок>, если окопать землю вокруг корней; и те из них, что вырастают на доброй почве, дают <сок> дважды в год: весной и летом. Красная <мирра> -- весенняя, из-за росы, а белая – летняя. А плоды терновника собирают и используют их для яств и напитков и как лекарство от поноса.

 

Collapse ) 

Сокотра 26: ФФФ -- Филосторгий о Феофиле в изложении Фотия

 





Вот черновой вариант перевода самого пространного рассказа о деяниях Феофила по Филосторгию («Церковная история», 3. 4-6):

 4. Он <Филосторгий; перед нами же пересказ Фотия!> говорит, что Констанций отправил посольство к тем, кого прежде называли Сабеями, а теперь зовут Гомеритами. Этот народ образовался от потомков Хеттуры и Авраама. А обширную эту страну эллины называют Аравией и Счастливой; расположена она у самого «внешнего» (ἐξωτάτω) Океана, главный город Саба – из него-то и прибыла царица к Соломону. Этот народ собершает обрезание мальчиков на восьмой день; они поклоняются Солнцу, Луне и местным демонам. Немало также иудеев с ними смешалось. 

         И вот Констанций отправляет к ним посольство, ставя себе целью обратить их к благочестию (εὐσέβεια). Он замышлял роскошными дарами расположить к себе предводителя народа и таким образом изыскать возможность засеять его страну семенами благочестия. Задумывает он также обеспечить храмом тех из ромеев, кто туда приезжает, и выстроить его также для тех туземцев, которые склонятся ко благочестию. Послам он приказал щедро нести расходы и на строительство.

         В числе тех, кто возглавлял это посольство, был и Феофил Инд. Встарь (πάλαι), когда Константин встарь (πάλαι) царствовал, <то Феофил>, будучи ещё в нежном возрасте, был послан в качестве заложника (καθ’ὁμηρίαν) от так называемых дивенов (Διβηνῶν) к ромеям. У них страна-остров Дивус (Διβοῦς),  имя которого и они <сами> производят от индов. Так вот: этот самый Феофил, проведя среди ромеев немало времени, а также приведя свои нравы в полнейшее соответствие с добродетелью, славу о себе – с благочестием, избрал житие затворника, но при этом был возведён в степень диаконов: священнодеятельные руки возложил на него Евсевий. Но это было раньше, а войдя в состав посольства, он согласился принять исповедание веры (ἀξίωμα) от равнославных (τῶν μοδόξων).

         Констанций же торжественно, в высшей степени удовольствованный, отправил посольство, а вместе с ним доставил на коневозных судах около 200 самых породистых коней из Каппадокии, а также послал много других даров для того, чтобы обеспечить самое роскошное зрелище и очаровать <Гомеритов>.

         Добравшись до сабеев, Феофил попытался убедить вождя народа и уметь почитать Христа, и уклоняться от эллинского заблуждения. А свойственный иудеям образ мысли <здесь, видимо, лакуна, явно обрывается фраза, непонятно!> … благодаря поразительным деяниям Феофила, и единожды и дважды безропотно принявшего веру во Христа, противное движение погрузилось в глубокое и вынужденное молчание. В конце концов цели посольства были достигнуты, и народ, властитель которого по чистоте разумения склонился ко благочестию – он три церкви, а не одну, воздвиг в стране, причём не на те средства, которые предоставили послы от щедрот василевса, а на те, которые он сам охотно дал из местных богатств: ибо он, созерцая деяния Феофила, ревностно воспылал честолюбивым желанием не уступить ему ни в чём. Из церквей же он возвёл одну в самой столице всего народа, именуемой Тафар (Τάφαρον); другую устроил в ромейском торговом поселении, обращённому вовне к Океану; называют это место Аданой (Ἀδάνη); сюда обычно приставали и те, кто прибывал от ромеев; а третью – в другой части страны, в которой известно персидское торговое поселение, лежащее возле устья тамошнего Персидского моря.

 

А ДАЛЬШЕ САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ

Collapse )


Fare thee well

 





Надоели односторонние «дружбы» -- они как "открытое общество" Сороса, с акционерной ответственностью, открытое строго в одну сторону. Зачем нужно это? Объявляю: низачем. Удаляю всех, кто никак не участвует в обсуждениях, происходящих у и в. Я бы ещё понял, если бы мне нужно было кого-то там домогаться… приставать к кому-то… с некоторыми притязаниями… но даже и такого нету. А зачем тогда мне читать, напр., про погоду в Москве? Или про то, какие мы бедные-несчастные-непризнанные? Или про катастрофические события в жизни семейных кошек и соб<ч>ачек? 

Мало жизневремени осталось на эту чепуху. 

 

Посему удаляю. 

Не поминайте лихом. 


 

Ярость 36: Браво, Хоммель!







ХОММЕЛЬ Х. Ахилл-бог. // ВДИ, 1981, № 1, сс. 53-76

(1) «Славист Макс Фасмер первым предположил, -- с чем согласилось большинство иранистов, -- что милетяне заимствовали скифское имя этого моря, сопоставимое с персидским [вообще-то – с иранским – А. К.] axšaina – “синий”, “чёрный”, что греки передавали как ἄξεινος [“Негостеприимное” -- А. К.]. Лёгкая модификация в Πόντος Εὔξεινος [“Понт Гостеприимный”-- А. К.] связана, по нашей трактовке, не с эвфемистическим переименованием бурного моря (как то было принято считать до сих пор), но с тем, что под “гостеприимным морем” понималось, скорее, как показано выше, царство мёртвых – область владычества “Поликсены”».
(ХОММЕЛЬ, сс. 68-69).

Вот что значит концепция. Сколь многие вещи начинают укладываться в стройный ряд.


(2) «Так, Тоант, являющийся у Еврипида и других авторов царём Таврии, может считаться не кем иным, как рационализированным и перенесённым в этот мир двойником бога Ахилла. В пользу этого может говорить имя “Тоант”, связанное, видимо, с греческим θοός – ”быстрый”, которое, таким образом, великолепно подходит к “быстроногому” (πόδας ὠκύς) Ахиллу. Этот эпитет, в конечном счёте, мог быть, вероятно, прозвищем древнего бога смерти, который в “героическую” эпоху набрасывается на людей внезапно…»
(ХОММЕЛЬ, сс. 70-71).

Вот тебе и на!

(3) «Этот несколько вычурный гимн есть свидетельство того раздвоения образа Ахилла на бога и героя – раздвоения, с которым греки должны были справляться начиная с гомеровских времён [Не удержусь. Это мне особенно нравится. – А. К.], и когда-нибудь на свой лад истолковать его.
(ХОММЕЛЬ, сс. 74-75).

Образцовая формулировка на конкретном материале.


 

ВЕРА В КАРМАНЕ








Не хватило. Хотя, казалось бы...
А на дворе – полвторого ночи, однако.
Ну ничего. Достаются шарфы, обматываются вкруг башок… башкей… башков…
Так себе, вполне спектакулярно получается. Тем более что Гена ещё чёрные очки...
Выходим. Ну там шлях-дорожка…
Дошли до круглосутки.

А в предбаннике стоят четверо.
(К слову: нас двое).
Ну ничего конечно, ещё бабушка надвое… Посмотрим ещё…

С каменной харей шефствую в торговый зал. Вроде и Гена прошёл мимо четверицы Симплегад беспроблемно.
Слатего.
Вот. Берём там недостающее…
Назад.
Тот же предбанник. Та же четверица.
Думаю: ну всё, на сей раз… Уже готовься…
Виду не подаю, конечно. Всё так же шефствую с каменной харей.
А Гена чего-то там застрял….

Всё, думаю. Вставай, страна огромная.

Однако уже из предбанника вышли. И тут один из Симплегадов не удерживается. Выбегает, и:

-- МУЖИКИ, А ВЫ КАКОЙ ВЕРЫ-ТО?


Хм.

Гена берёт слово:

-- МЫ ИЗ ИРА.


-- ?

-- НУ, ИЗ ИРЛАНДСКОЙ РЕСПУБЛИКАНСКОЙ АРМИИ.


-- АА… НУ ТОГДА… КОНЕЧНО…

И назад. В предбанник.

Слатего, обошлись дипломатическими средствами. А то – кто их знает, этих патриотов лет по 20… Что у них в карманах… И что за карма у них…

 

На горЕ стоял Шамиль







Терские частушки под лезгинку. Весьма любопытное кросс-культурное явление.


на горе стоял шамиль 
он богу молился
за свободу за народ 
низко поклонился

ойся ты ойся 
ты меня не бойся 
я тебя не трону 
ты не беспокойся

чечен молодой
в озере купался 
русску девку коробчил 
без штанов остался 

ойся ты ойся 
ты меня не бойся 
я тебя не трону 
ты не беспокойся

а на пресне наш казак 
купил холодильник 
две недели заряжал 
думал шо -- мобильник 

ойся ты ойся 
ты меня не бойся 
я тебя не трону 
ты не беспокойся

И т. д., и т. п.